この記事では「ニコニコ」の英語表現について解説する。
この言葉の代表的な英訳は「smile」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。
TOEIC915点で、海外経験も多いライターさくらを呼んです。一緒に「ニコニコ」の英訳や使い方を見ていきます。
ライター/さくら
子供の頃から海外に興味を持ち、大学は英文科へ。留学、ワーキングホリデー、海外ボランティアなどの経験を持ち三カ国語を話す。日常で使う表現を得意とする。
それでは、「ニコニコ」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。
「ニコニコ」には、次のような意味があります。
楽しそうにほほえみを浮かべるさま。にっこり。
出典:goo辞書「ニコニコ」
次に「ニコニコ」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。
1.彼女はいつもニコニコして感じが良い。
2.帰宅すると、ニコニコ顔の娘が出迎えてくれた。
\次のページで「「ニコニコ」の英語での表現は?」を解説!/
「smile」は「笑う」という意味で基本的な表現ですね。「smile」だけで「ニコニコ笑う」という意味になりますが、副詞や前置詞の使い分けで表現がずいぶんと広がりますよ。
ちなみに、人に笑いかけるときは「smile at ~」です。
1.She was smiling broadly.
彼女はすごくニコニコしていた。
2.She approached him with a smile on her face.
彼女はニコニコと笑いながら彼に近づいた。
3.Her smiling face was in front of me.
彼女のニコニコ顔が目の前にあった。
最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。
笑顔の表現にも色々ありますよね。声を出さずに表情で笑うときには他にどのようなものがあるか、いくつか紹介します。
「beam」も「ニコニコと笑う」という意味で使えますよ。「beam」は光線のことも意味しますが、光を放つような明るい笑顔ということですね。前置詞はこちらも「at」を使います。
\次のページで「似た表現2 「grin」」を解説!/
1.She beamed at me.
彼女は私にニコニコと笑いかけた。
2.I looked up and realized that she was beaming.
私は顔を上げると、彼女がニコニコしているのに気づいた。
3.A beaming Tom came into the room, carrying a big plate.
ニコニコ顔のトムが大きなお皿を持って部屋に入ってきた。
「grin」も口角を上げて笑顔を作ることですが、少しニュアンスが異なります。「grin」はニコニコ笑う様子のほか、「ニヤニヤ」または「ニカッと」という笑い方を表現することもありますよ。「smile」が幸せな気持ちから出る笑顔なのに対し、「grin」は表情だけで作った笑顔の場合もあります。
1.He grinned and waved at me.
彼はにこっとわらって手を振った。
2.His face split into a huge grin.
彼はにっと大きく笑った。
3.Will you wipe that grin off your face?
そのニヤニヤ笑いをやめろ。
「simper」はわざとらしい笑顔で不快な印象を与える笑い方をいいます。作り笑いやニヤニヤ笑いなどですね。
1.The woman stared at him for a while, then simpered.
その女は彼をしばらく見つめ、にやりと笑った。
2.His simpering smile vanished at once.
彼のあざけるような笑みはさっと消え去った。
\次のページで「「ニコニコ」を英語で言ってみよう」を解説!/
この記事では「ニコニコ」の意味・使い方・英訳を説明しました。今回は表情を表す言葉ですので、鏡の前で練習するのも良さそうです。それぞれの表現が実際にどんな表情に見えるか、実演してみましょう。視覚と共に覚えると記憶の定着率も上がりますし、ニコニコしているうちに気分も明るくなれますよ。