「足を引っ張る」の英語表現
「足を引っ張る」の英語表現は「stand in other people’s way」です。直訳すると、「他の人の道に立つ」と言う意味。
自分が進もうとしている道に、他の人が立ちはだかっていたらとても邪魔ですね。誰かの妨げになると表現する時にこれが使えるでしょう。
例文で確認してみましょう。
1.Don’t stand in other people’s way. It’s very rude.
人の足を引っ張るんじゃない。失礼だぞ。
2.She tried to stand in Nancy’s way, but Nancy had no damage.
彼女はナンシーの足を引っ張ろうとしたが、ナンシーにはきかなかった。
3.I used to stand in other people’s way. I just doesn’t want to lose people’s attention.
よく人の足を引っ張るようなことをしていた。みんなから注目してもらえなくなるのが怖かったんだ。
「stand in other people’s way」と似たような英語表現・フレーズは?
最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。
似た表現その1「to hold back others from achieving success」
言い回しは異なりますが、下記でも「stand in other people’s way」と同じような意味を表現することができます。
それは「to hold back others from achieving success」です。これは直訳通り、「他の人が成功に近づくのを妨げる」と言う意味。
誰かが足を引っ張ろうとしていることに気づく時や、それを止める時などに用いることができるかもしれません。
例文でみてみましょう。
\次のページで「「足を引っ張る」を英語で言ってみよう」を解説!/