この記事では「ムキになる」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「take〇〇seriously」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC940点で、現役の翻訳者であるライターGreenforestを呼んです。一緒に「ムキになる」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/greenforest

幼少期をインターナショナルスクールで過ごす。留学や海外勤務経験を経て身に着けた英語を皆さんに紹介する。

「ムキになる」の意味と使い方は?

それでは「ムキになる」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「ムキになる」の意味

ムキになる」には、次のような意味があります。

細かいことに腹を立てる、些事で本気になって応酬する、などを意味の表現。

出典:実用日本語表現辞典「ムキになる」

「ムキになる」の使い方・例文

次に「ムキになる」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.まあまあ、それくらいのことでムキになるなよ。
2.彼の態度を見ていたら、彼女がムキになる気持ちも理解できるよ。
3.お互いムキになっていても何も進まないので、まずは話し合いをすることから始めよう。

\次のページで「「ムキになる」の英語での表現は?」を解説!/

「ムキになる」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「take 〇〇 seriously」

「ムキになる」は英語で「take 〇〇 seriously」と表現することができます。「seriously」には「深刻に」という意味がありますので直訳すると「〇〇を深刻に捉える」になりますね。よって、「ムキになる」という意味でも使うことができます。次に、英語で例文をみていきましょう。

1.Don't take it seriously, take it easy. 
ムキになるなよ。のんびりやってこう。

2.You take things too seriously. Take it easy. 
君はムキになってるよ。気楽にいこうよ。

3.She is taking that argument too seriously. 
彼女はあの喧嘩に対してムキになりすぎだよ。

「ムキになる」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

「take 〇〇 personally」

take personally」には「個人的に捉える」という意味がありますが「ムキになる」というニュアンスでも使うことができます。英英辞典では以下のように説明されていますね。

\次のページで「「be stubborn」」を解説!/

To get upset by the things other people say or do, because you think that their remarks or behaviour are directed at you in particular

出典:Longman Dictinary " Take something personally" 

1.You don't have to take it personally.
そんなにムキになる必要はないよ。

2.I don't want you take it personally, but she doesn't want to come today.
あまり個人的に捉えないでほしいけど、彼女は今日来たくないみたいだ。

3.Hey, don't take it personally. Okay? 
ねえ、そうムキにならないでね。分かった?

「be stubborn」

stubborn」は「頑固」という意味ですので「be stubborn」で「頑固になる」という意味で使うことができます。「ムキになる」と意味は違いますが似たような場面で使うことができるのではないでしょうか。

1. You are being stubborn as always. You shoud learn to listen to someone's opinions.
いつものように頑固になってるよ。人の意見に耳を傾けたほうがいいよ。

2. Being stubborn won't make this situation better. 
頑固になっていてもこの状況は改善されないよ。

3. Why are you so stubborn
なぜ君はそんなに頑固なの?

「ムキになる」を英語で言ってみよう

この記事では「ムキになる」の意味・使い方・英訳を説明しました。上記で紹介した「頑固」は他にも「inflexible」「persistent」と表現することができます。「stubborn」と「inflexible」はマイナスですが「persisitent」はプラスの意味で使うことができますよ。「You are so stubborn!」などのフレーズはカップルのけんかでよく使われるのではないでしょうか。ぜひ、覚えてみてくださいね!

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「ムキになる」は英語でどう表現する?「ムキになる」の英訳・使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – Study-Z
英訳英語

【英語】「ムキになる」は英語でどう表現する?「ムキになる」の英訳・使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

この記事では「ムキになる」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「take〇〇seriously」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC940点で、現役の翻訳者であるライターGreenforestを呼んです。一緒に「ムキになる」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/greenforest

幼少期をインターナショナルスクールで過ごす。留学や海外勤務経験を経て身に着けた英語を皆さんに紹介する。

「ムキになる」の意味と使い方は?

それでは「ムキになる」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「ムキになる」の意味

ムキになる」には、次のような意味があります。

細かいことに腹を立てる、些事で本気になって応酬する、などを意味の表現。

出典:実用日本語表現辞典「ムキになる」

「ムキになる」の使い方・例文

次に「ムキになる」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.まあまあ、それくらいのことでムキになるなよ。
2.彼の態度を見ていたら、彼女がムキになる気持ちも理解できるよ。
3.お互いムキになっていても何も進まないので、まずは話し合いをすることから始めよう。

\次のページで「「ムキになる」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: