この記事では「濃厚」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「thick」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC850点で、オーストラリア住んで10年になるライターakikoを呼んです。一緒に「濃厚」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/akiko

日本では英文学、オーストラリアでは国際貿易とマーケティングを専攻。シドニーに住んで10年、ネイティブが実際に使う自然な英語を紹介する。

「濃厚」の意味と使い方は?

「濃厚」という言葉、「濃厚な味」や「その線が濃厚だ」など様々な意味で使われるイメージです。英語ではどのように表現できるのでしょうか。まずは「濃厚」の日本語の意味と使い方を見ていきましょう。

「濃厚」の意味

辞書によると「濃厚」には、次のような意味があります。

1.味・色・におい・成分などが濃いさま。こってりとしたさま。
2.ある可能性が強く予想されるさま。
3.きわめて刺激的で情欲をそそるさま。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「濃厚」

「濃厚」の使い方・例文

「濃厚」には三つの異なる意味があるのですね。次に「濃厚」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.このシチューはチーズをふんだんに使った濃厚な味わいだ。
2.まだ検査結果は出ていないが、がんである確率が濃厚だ。
3.あの映画は面白いが、濃厚なシーンが多くて子供には見せられない。

\次のページで「「濃厚」の英語での表現は?」を解説!/

「濃厚」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「濃厚」の英語表現「thick」「rich」「full-flavoured 」

「味・色・におい・成分などが濃いさま。こってりとしたさま。」という意味の「濃厚」は「thick」で表現ができます。「thick」は「厚い」の他にも、「液体などがどろどろとした、濃厚な」という意味でも使われる語です。

「rich」も同様に「濃厚」という意味を表現します。「バター、スパイス、砂糖などがたっぷりと使われていて、どっしりとした、濃厚な」というニュアンスです。

「full-flavoured 」も「濃厚な」という意味の形容詞で、ワインやビールなどのお酒に対してよく使われます。また「full-flavoured 」はイギリス英語のスペルで、アメリカでは通常「full-flavored 」と綴られますがどちらも意味に変わりはありません。

1.This cold and wet weather makes me feel like a creamy and thick soup.
こんな寒くて雨の天気の時はクリーミーで濃厚なスープが飲みたくなる。

2.This snack has rich cheese flavour, just like real cheese.
このスナックは濃厚なチーズ味で、まるで本物のチーズだ。

3.I don’t drink beer except this full-flavoured, caramel taste one.
ビールは飲まないが、この濃厚なキャラメル味のものは別だ。

「濃厚」の英語表現「highly likely」「strong possibility」

「ある可能性が強く予想されるさま。」の「濃厚」は「highly likely」で英訳ができます。「likely」は「〜しそうな」という意味の形容詞です。意味を強調させる「highly」を付けて「非常にありそうな」「それが起こる可能性が濃厚な」という意味になります。

他にも「strong possibility」「強い可能性がある」という意味です。

1.It\'s highly likely that the concert will be canceled.
コンサートは中止になる事が濃厚だ。

2.There is a strong possibility that our company gets taken over.
我が社が買収される可能性が濃厚だ。

\次のページで「「濃厚」の英語表現「seductive」「provocative」」を解説!/

「濃厚」の英語表現「seductive」「provocative」

「きわめて刺激的で情欲をそそるさま。」という意味の「濃厚」は「seductive」で表現ができます。「seductive」は「誘惑的な」「色っぽい」という意味の形容詞です。

また、「性的に刺激的な」「挑発するような」という意味の「provocative」という形容詞でも似たような意味となります。

1.Be aware, this show contains tons of seductive scenes.
この番組は濃厚なシーンがたくさん出てくるよ。気をつけて。

2.This ad is too provocative to put on the magazine which is viewed by many young children.
この広告は多くの子供に読まれる雑誌には刺激的すぎて載せられない。

「濃厚」を英語で言ってみよう

この記事では「濃厚」の意味・使い方・英訳を説明しました。日本語では「濃厚」という一語ですが、英語にするとたくさんの違った言葉で英訳ができますね。それぞれの場面にあった語がパッと出てくるようにしっかりと覚えていきましょう。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「濃厚」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – ページ 2 – Study-Z
英訳英語

【英語】「濃厚」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

「濃厚」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「濃厚」の英語表現「thick」「rich」「full-flavoured 」

「味・色・におい・成分などが濃いさま。こってりとしたさま。」という意味の「濃厚」は「thick」で表現ができます。「thick」は「厚い」の他にも、「液体などがどろどろとした、濃厚な」という意味でも使われる語です。

「rich」も同様に「濃厚」という意味を表現します。「バター、スパイス、砂糖などがたっぷりと使われていて、どっしりとした、濃厚な」というニュアンスです。

「full-flavoured 」も「濃厚な」という意味の形容詞で、ワインやビールなどのお酒に対してよく使われます。また「full-flavoured 」はイギリス英語のスペルで、アメリカでは通常「full-flavored 」と綴られますがどちらも意味に変わりはありません。

1.This cold and wet weather makes me feel like a creamy and thick soup.
こんな寒くて雨の天気の時はクリーミーで濃厚なスープが飲みたくなる。

2.This snack has rich cheese flavour, just like real cheese.
このスナックは濃厚なチーズ味で、まるで本物のチーズだ。

3.I don’t drink beer except this full-flavoured, caramel taste one.
ビールは飲まないが、この濃厚なキャラメル味のものは別だ。

「濃厚」の英語表現「highly likely」「strong possibility」

「ある可能性が強く予想されるさま。」の「濃厚」は「highly likely」で英訳ができます。「likely」は「〜しそうな」という意味の形容詞です。意味を強調させる「highly」を付けて「非常にありそうな」「それが起こる可能性が濃厚な」という意味になります。

他にも「strong possibility」「強い可能性がある」という意味です。

1.It\’s highly likely that the concert will be canceled.
コンサートは中止になる事が濃厚だ。

2.There is a strong possibility that our company gets taken over.
我が社が買収される可能性が濃厚だ。

\次のページで「「濃厚」の英語表現「seductive」「provocative」」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: