この記事では「骨が折れる」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「tough」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

アメリカの州立大学を卒業したライターりおを呼んです。一緒に「骨が折れる」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/りお

アメリカの州立大学を卒業し、演劇で様々な英語表現を学んだ。アメリカでは小学生の特別支援の先生も経験し、英語だけでなく、教育上での英会話手話の基礎も経験。

「骨が折れる」の意味と使い方は?

それでは、「骨が折れる」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「骨が折れる」の意味

「骨が折れる」には、次のような意味があります。

1. 労力がいる。困難である。「内容を理解するのに―・れる」

出典:デジタル大辞泉(小学館)

「骨が折れる」の使い方・例文

次に「骨が折れる」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1. お母さんは子ども達の世話と家事で疲労がすごいのに、お財布は常に空なので仕事に行かなければならず、骨が折れそうです。

2. 生徒本人ではなく、親が無理矢理レベルの高い人気の学校に進路を決めてしまい、何も言えない生徒は骨が折れそうだ。

3. 職場の部下が結果を出してくれずその場合上昇させてあげられないのだけれど、彼の仕事方法を理解するのに骨が折れそうです。

\次のページで「「骨が折れる」の英語での表現は?」を解説!/

「骨が折れる」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「骨が折れる」の英語表現

「骨が折れる」を直訳しても、英語には同じ表現の仕方が無いので、一番近い「tough」を紹介します。日本語でも「タフ」と使う時がありますが、それ以上に大変な時に使われる事が多くあるので、意味は同じですが英語で使う時の方が意味は強いです。日本語に訳す時には「辛い」や「難しい」とも表現できるので参考にしてみてください。例文を参考にして骨が折れるような時に「tough」を使ってみましょう。

1. Working in a hospital is very tough because emergency care comes first before treating other patients who walked in.
歩いて来る患者さんの治療より応急処置が優先されるので、病院で働く事はとても辛いです。

2. My job is tough that I have to deal with so many information that are very complicated.
私は多くの複雑な情報と向き合わなければならないので、仕事が辛いです。

3. Acting for Shakespeare monologues is very tough since English isn't my first language.
英語は私の母国語では無いので、シェークスピアのモノローグを演技するのはとても難しいです。

「tough」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

似た表現その1「hard」

言い回しは異なりますが、「hard」も「難しい」や「辛い」と訳され、骨が折れそうな程辛い時に使われるので、例文を参考にして自分の私生活と当てはめてみましょう。

\次のページで「「骨が折れる」を英語で言ってみよう」を解説!/

1. She is very hard to work with because she is not good at teamwork, and we have to be careful about her sensitive personality.
彼女はチームワークが良く無いし、私達は彼女の繊細な性格に注意を払わなければいけないので彼女と仕事をするのは難しいです。

2.Explain a lot of medical words to my patients is just so hard, and I feel exhausted teaching them each word.
患者に沢山の医療用語を説明するのはとにかくとても難しいし、一つ一つの単語を教えている事に疲れてしまいます。

3. Teaching job is very hard because they often have to persuade parents who are always unhappy with school plans.
学校の計画にいつも納得しない親達を説得しなければならないので、先生と言う仕事はとても辛いです。

「骨が折れる」を英語で言ってみよう

この記事では「骨が折れる」の意味・使い方・英訳を説明しました。日本語のことわざを英語に訳す事は簡単ではありませんが、似たような表現を覚えておくと、実際に使う事ができるので是非覚えてみてください。特に、「hard」や「tough」は、英会話では日常的に使われるのでとても便利です。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「骨が折れる」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – Study-Z
英訳英語

【英語】「骨が折れる」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

この記事では「骨が折れる」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「tough」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

アメリカの州立大学を卒業したライターりおを呼んです。一緒に「骨が折れる」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/りお

アメリカの州立大学を卒業し、演劇で様々な英語表現を学んだ。アメリカでは小学生の特別支援の先生も経験し、英語だけでなく、教育上での英会話手話の基礎も経験。

「骨が折れる」の意味と使い方は?

それでは、「骨が折れる」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「骨が折れる」の意味

「骨が折れる」には、次のような意味があります。

1. 労力がいる。困難である。「内容を理解するのに―・れる」

出典:デジタル大辞泉(小学館)

「骨が折れる」の使い方・例文

次に「骨が折れる」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1. お母さんは子ども達の世話と家事で疲労がすごいのに、お財布は常に空なので仕事に行かなければならず、骨が折れそうです。

2. 生徒本人ではなく、親が無理矢理レベルの高い人気の学校に進路を決めてしまい、何も言えない生徒は骨が折れそうだ。

3. 職場の部下が結果を出してくれずその場合上昇させてあげられないのだけれど、彼の仕事方法を理解するのに骨が折れそうです。

\次のページで「「骨が折れる」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: