・It was a trap to him that he speaks true.
(それは彼に真実を言わせる罠だった)
・She trapped him into confession.
(彼女は彼が告白するように仕向けた)
・He spoke the secret to fall into your trap.
(きみのかまかけに彼は秘密をしゃべったよ)
「pump」:聞き出す
「pump」は水やガスを吸い上げるポンプのこと。動詞で使うと情報を吸い上げる、質問攻めにする、かまをかける、などの意味となるのです。「He pumps the special secret out of her mother.(彼は彼女の母親からすごい秘密を聞き出した)」のように使われます。
「かまをかける」は相手によりけり、上手に使おう
この記事では「かまをかける」の意味や使い方・類語などを説明しました。それとなく相手がしゃべるように仕向けるという意味で、類語は「誘導尋問」「水を向ける」、対義語は「問う」他、英単語は「trap」などを使うことが分かりましたね。
かまをかけられたと分かった時、しゃべってしまった相手は「しまった」「やられた」と思うでしょう。そんな風に聞かなくとも…いやらしい人と評価され関係を損なうこともあるかもしれません。人は隠しておきたいことの一つや二つはあるもの。かまをかけなくとも信頼してなんでも話せる間柄を築きたいですね。