「in doubt and unable to decide」
「in doubt and unable to decide」は、「狐疑逡巡」の表す意味を忠実に英訳したものだといえます。なぜなら、このフレーズの直訳が「疑って決断できない」だからです。
たしかに「狐」の要素は含まれていませんが、相手に伝わる内容としてはこれで十分でしょう。
「hesitation and indecision」
「hesitation and indecision」もまた、「狐疑逡巡」の英語訳として十分に通用するものです。こちらのフレーズは、「ためらいで決断できない」と訳すことができます。
ためらいの理由が「疑い」なのかどうかは不明ですが、かなり意味の近い表現だといえるのではないでしょうか。
「狐疑逡巡」を使いこなそう
この記事では「狐疑逡巡」の意味・使い方・類語などを説明しました。この四字熟語には、疑い深く決断できないという意味がありましたね。
あらゆる事象に対し疑いの目で観察しなおすという姿勢は、ときに大切なことなのでしょう。しかし、疑い深いがゆえになかなか決断できずにいるのは、少し考えものです。
要はある程度まで考えたら、それなりのタイミングで果敢に決断するということが大切なのではないでしょうか。みなさんも、この四字熟語を使う機会に恵まれたら、臆せずにどんどん使ってみてくださいね。