1.My father looks after his dog with tender loving care.
父は、飼い犬をとても慈しんだ。
2.I was looked after by the store owner with tender loving care.
私は、あのお店のオーナーに可愛がられて育てられました。
3. As my mother looked after with tender loving care, I will do to my daughter.
母が私を慈しみ世話してくれたように、娘を育てるつもりだ。
「慈しむ」を英語で言ってみよう
この記事では「慈しむ」の意味・使い方・英訳を説明しました。
「慈しむ」と言う言葉は今ではあまり聞かれないかもしれませんが、とてもいい言葉ですね。
しかし、「慈しむ」という表現は立場の低い人に対して使うことが多いので、誰に対して使うかに注意してください。
また、この英語表現はストレートに愛情を表現しています。日本語と英語の違いにも慣れることができるでしょう。