「Thank you for your cooperation」
英語には「引き続きよろしくお願いいたします」にぴったりな表現がありません。ですが、「Thank you for your cooperation」と言い換えることができます。直訳すると「ご協力をありがとうございます」ですが、ニュアンスとしては「引き続きよろしくお願いいたします」に近いですよ。ビジネスメールでは文章の最後に使うことが多いです。
1.Please let us know if there are any questions. Thank you for your cooperation.
ご質問があればご連絡をくださいませ。引き続きよろしくお願いいたします。
2.Would you be so kind as to send a price quotation? Thank you for your cooperation.
お見積書をお送りいただけますか。引き続きよろしくお願いいたします。
3.We will inform you if there are any updates. Thank you for your cooperation.
進捗がありましたら、ご連絡します。引き続きよろしくお願いいたします。
「引き続きよろしくお願いいたします」と似たような英語表現・フレーズは?
最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。
似た表現その1「Thank you very much in advance」
直訳すると「事前に、ありがとうございます」ですが、このように先にお礼を言うことで依頼した内容に対して再度「お願い」する場合によく使われます。日本語の「宜しくお願いします」に近い意味合いですね。
\次のページで「似た表現その2「I appreciate your continued support」」を解説!/