この記事では「思いやる」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「feel for」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC645点で、現役の英語講師であるライターLilygirlを呼んです。一緒に「思いやる」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/Lillygirl

中学時代に苦手だった英語を克服した、現役英語講師。わかりやすい説明をモットーに英語の解説に励む。

「思いやる」の意味と使い方は?

それでは、「思いやる」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「思いやる」の意味

「思いやる」には、次のような意味があります。

1.同情したり気を使ったりすること、配慮すること、などの意味の言い回し。

出典:実用日本語表現辞典「思いやる」

「思いやる」の使い方・例文

次に「思いやる」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.互いを思いやる気持ちがあれば、ミスも許せる。
2.悲しいことを経験した直後は思いやりの気持ちが心にしみる。
3.ナンシーは、他の人を思いやることを欠かさない。

\次のページで「「思いやる」の英語での表現は?」を解説!/

「思いやる」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「思いやる」の英語表現

「思いやる」の英語表現はかなりたくさんあります。

その中でも、割とどの場面でも使えるのは「feel for」という言葉です。この言葉には、「心を汲む」という意味があります。それで、相手の状況や心情を汲み取って思いやるときにこの表現を使えるでしょう。

それでは例文です。

1.Why did you say such a things? We should feel for her.
どうしてあんなこと言ったの?彼女を思いやるべきでしょう。

2.She is tend to feel for other people. That is her wonderful charactor.
彼女は他の人を思いやる傾向があるわ。それが彼女のいい特質よね。

3.Because of feeling for Bob, James will go to see him tomorrow.
ボブのことを思いやって、ジョンは明日彼に会いに行くつもりだ。

「feel for」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

似た表現その1「sympathize with」

言い回しは異なりますが、下記でも「feel for」と同じような意味を表現することができます。

それは「sympathize with」と言う表現です。「シンパシー」と言う言葉を聞いたことがあるかもしません。
sympathize」とは「同情する」、「共鳴する」という意味なんです。それで「思いやる」という意味で使うことができます。

例文を考えましょう。

\次のページで「似た表現その2 「compassionate」」を解説!/

1.It's really important to sympathize with others.
他の人を思いやる気持ちはとても大切だ。

2.She just wanted to sympathize with her.
彼女はきっと同情して欲しかっただけなのよ。(思いやる気持ちが嬉しかったのよ)。

似た表現その2 「compassionate」

「思いやる」の表現は他にもあります。最後に取り上げるのは「compassionate」です。

compassionate」は、「哀れみ深い」とか「同情的な」というような意味があります。「sympathize」とはちがい、同情ゆへに積極的に行動をおこすことまでニュアンスとして含まれている表現です。

それでは例文で考えてみましょう。

1. I would like to be a compassionate person.
わたしは思いやりを示せる人になりたい。

2.  Our boss is very compassionate person, so we can work with an easy mind.
私たちの上司はとても思いやりのある人なので、私たちは安心して働けます。

「思いやる」を英語で言ってみよう

この記事では「思いやる」の意味・使い方・英訳を説明しました。

「思いやる」と言う言葉はとても素敵な言葉ですね。この短い一言で表せるのは日本語の良いところだなと感じます。
他にもいろいろな表現があるので、ぜひ調べてみてください。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「思いやる」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – ページ 2 – Study-Z
英訳英語

【英語】「思いやる」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

「思いやる」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「思いやる」の英語表現

「思いやる」の英語表現はかなりたくさんあります。

その中でも、割とどの場面でも使えるのは「feel for」という言葉です。この言葉には、「心を汲む」という意味があります。それで、相手の状況や心情を汲み取って思いやるときにこの表現を使えるでしょう。

それでは例文です。

1.Why did you say such a things? We should feel for her.
どうしてあんなこと言ったの?彼女を思いやるべきでしょう。

2.She is tend to feel for other people. That is her wonderful charactor.
彼女は他の人を思いやる傾向があるわ。それが彼女のいい特質よね。

3.Because of feeling for Bob, James will go to see him tomorrow.
ボブのことを思いやって、ジョンは明日彼に会いに行くつもりだ。

「feel for」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

似た表現その1「sympathize with」

言い回しは異なりますが、下記でも「feel for」と同じような意味を表現することができます。

それは「sympathize with」と言う表現です。「シンパシー」と言う言葉を聞いたことがあるかもしません。
sympathize」とは「同情する」、「共鳴する」という意味なんです。それで「思いやる」という意味で使うことができます。

例文を考えましょう。

\次のページで「似た表現その2 「compassionate」」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: