英訳英語

【英語】「うとうとする」は英語でどう表現する?英訳・使い方・事例をドラゴン桜桜木と解説!

no-img2″>
 <figcaption class=桜木建二

ここで見たように、「うとうとする」は眠りかけている様子を表すことができるようだ。語源は「うつらうつら」→「うつうつ」→「うとうと」だと言われているぞ。いまにも眠りそうな状態で体を前後させているような状態が想像できる。

「うとうとする」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「doze off」

「うとうとする」は英語で「doze off」と表現することができます。「doze」は「居眠りをする」という意味があり「off」は「離れていく」という意味を含みますので、意識が離れていく様子を表しているもかもしれませんね。英語では以下のように説明がされています。

 

If you doze off, you fall into a light sleep, especially during the daytime.
(特に日中に浅い眠りに落ちる様子)

出典:Collins Dictionary

1.I dozed off during the film.
映画を見ている間にうとうとしてしまった。

2.He dozed off in front of the fire. 
彼は炎の前でうとうとした。

3.I must have dozed off for an hour because I didn’t notice his voice.
彼の声に気づかなかったので、私は1時間ほどうとうとしていたに違いない。

「うとうとする」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

次のページを読む
1 2 3
Share:
greenforest