この記事では「回答をお待ちしております」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「look forward to hearing from you」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC850点で、オーストラリアに住んで10年になるライターakikoを呼んです。一緒に「回答をお待ちしております」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/akiko

日本では英文学、オーストラリアでは国際貿易とマーケティングを専攻。シドニーに住んで10年、ネイティブが実際に使う自然な英語を紹介する。

「回答をお待ちしております」の意味と使い方は?

「回答をお待ちしております」というフレーズ、主にビジネスシーンで使われますね。英語でも同様の表現はあるのでしょうか。まずは「回答をお待ちしております」の日本語の意味と使い方を見ていきましょう。

「回答をお待ちしております」の意味

辞書によると「回答をお待ちしております」には、次のような意味があります。

「回答」
要求されたことや、質問などに対する、答えや返答などを意味する表現。

「お待ち」
「待つ」の連用形に丁寧表現の「お」をつけた言い方。

「おります」
「居る」の丁寧な言い方。そこに存在していること、または、ある状態の元にあることを表現する。

出典:実用日本語表現辞典「回答」「お待ち」「おります」

「回答をお待ちしております」の使い方・例文

「回答をお待ちしております」とは、「質問などに対する返答を待っていることを丁寧に表現」したフレーズなのですね。次に「回答をお待ちしております」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.上記の件に関して、回答をお待ちしております
2.誠に恐れ入りますが締め切りが迫っていますので、早急な回答をお待ちしております
3.日程を来週に変更したいのですが可能でしょうか。回答をお待ちしております

\次のページで「「回答をお待ちしております」の英語での表現は?」を解説!/

「回答をお待ちしております」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「回答をお待ちしております」の英語表現「look forward to hearing from you」

「回答をお待ちしております」は「look forward to hearing from you」で表現ができます。「look forward to」は「〜を楽しみにしている」、「hear from」は「〜から連絡がある」という意味の熟語です。「look forward to」の「to」は前置詞なので、後ろに続く「hearing」が動名詞になる点に注意しましょう。

例文2の「your earliest convenience」は「なるべく早く」「ご都合つき次第」という意味のフレーズで、「look forward to hearing from you」と合わせてよく使われます。「都合のいい」という意味の「convenience」があるのでなんとなく急いで回答しなくてもいいような感じがしてしまいますが、「your earliest convenience」は「as soon as possible」と同じ意味なので気をつけましょう。

例文3の「in due course」というフレーズも「look forward to hearing from you」とよく一緒に使われます。「事が順当に運んで」「適当な時に」という意味の熟語です。期限は決めていなくても、事が順当に運んでしかるべき時期に回答が来ることを期待する、という場合に使われます。

1.We look forward to hearing from you regarding approval of the project plan.
この企画案の認可に関しての回答をお待ちしております

2.I look forward to hearing from you at your earliest convenience.
ご都合がつき次第、回答いただけますようお待ちしております

3.I've just submitted my enrollment application and look forward to hearing from you in due course.
入学願書を提出しました。しかるべき時期までに回答いただけますようお待ちしております

「回答をお待ちしております」の英語表現「hope to hear from you」「await your response」「your quick response would be appreciated」

他にも「hope to hear from you」でも「回答をお待ちしております」という意味になります。(例文1)

もっと強く回答を促したい時には「await your response」と言ってもいいでしょう。絶対に回答してほしいというニュアンスを相手に伝える事ができます。(例文2)

例文3の「your quick response would be appreciated」相手に早く回答してほしい時に使うフレーズです。「await your response」「your quick response would be appreciated」は強めの言い方なので、状況によっては失礼だと取られかねません。使う際は注意してくださいね。


1.Please find attached a brochure detailing our products. We hope to hear from you.
商品のカタログを添付いたしました。回答をお待ちしております

2.The package is missing one of the items I ordered. I need it by this Saturday. I await your response.
注文したもののうちの一つが荷物に入っていませんでした。土曜日までに必要です。回答をお待ちしております

3.As seats are filling up fast, your quick response would be appreciated.
席はどんどん埋まってきておりますので、お早めの回答をお願いいたします

\次のページで「「回答をお待ちしております」を英語で言ってみよう」を解説!/

「回答をお待ちしております」を英語で言ってみよう

この記事では「回答をお待ちしております」の意味・使い方・英訳を説明しました。いくつかのフレーズを紹介しましたが、状況の緊急度によって適切なフレーズを選んで使えるようにしていきましょう。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「回答をお待ちしております」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – ページ 2 – Study-Z
英訳英語

【英語】「回答をお待ちしております」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

「回答をお待ちしております」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「回答をお待ちしております」の英語表現「look forward to hearing from you」

「回答をお待ちしております」は「look forward to hearing from you」で表現ができます。「look forward to」は「〜を楽しみにしている」、「hear from」は「〜から連絡がある」という意味の熟語です。「look forward to」の「to」は前置詞なので、後ろに続く「hearing」が動名詞になる点に注意しましょう。

例文2の「your earliest convenience」は「なるべく早く」「ご都合つき次第」という意味のフレーズで、「look forward to hearing from you」と合わせてよく使われます。「都合のいい」という意味の「convenience」があるのでなんとなく急いで回答しなくてもいいような感じがしてしまいますが、「your earliest convenience」は「as soon as possible」と同じ意味なので気をつけましょう。

例文3の「in due course」というフレーズも「look forward to hearing from you」とよく一緒に使われます。「事が順当に運んで」「適当な時に」という意味の熟語です。期限は決めていなくても、事が順当に運んでしかるべき時期に回答が来ることを期待する、という場合に使われます。

1.We look forward to hearing from you regarding approval of the project plan.
この企画案の認可に関しての回答をお待ちしております

2.I look forward to hearing from you at your earliest convenience.
ご都合がつき次第、回答いただけますようお待ちしております

3.I’ve just submitted my enrollment application and look forward to hearing from you in due course.
入学願書を提出しました。しかるべき時期までに回答いただけますようお待ちしております

「回答をお待ちしております」の英語表現「hope to hear from you」「await your response」「your quick response would be appreciated」

他にも「hope to hear from you」でも「回答をお待ちしております」という意味になります。(例文1)

もっと強く回答を促したい時には「await your response」と言ってもいいでしょう。絶対に回答してほしいというニュアンスを相手に伝える事ができます。(例文2)

例文3の「your quick response would be appreciated」相手に早く回答してほしい時に使うフレーズです。「await your response」「your quick response would be appreciated」は強めの言い方なので、状況によっては失礼だと取られかねません。使う際は注意してくださいね。


1.Please find attached a brochure detailing our products. We hope to hear from you.
商品のカタログを添付いたしました。回答をお待ちしております

2.The package is missing one of the items I ordered. I need it by this Saturday. I await your response.
注文したもののうちの一つが荷物に入っていませんでした。土曜日までに必要です。回答をお待ちしております

3.As seats are filling up fast, your quick response would be appreciated.
席はどんどん埋まってきておりますので、お早めの回答をお願いいたします

\次のページで「「回答をお待ちしております」を英語で言ってみよう」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: