1.I can’t believe what he said. It’s scandalous.
彼があんなことを言ったのが信じられない。全くひどい。
2.Many people thought this book was scandalous.
多くの人がこの本に衝撃を受けた。
似た表現その2「sensational」
「sensational」も人を驚かすような事柄を形容するのに使います。「sense」は「感覚」ですね。「sensational」は五感を刺激するような、興奮を起こさせることをいいます。「shock」を受けるのは一瞬ですが、こちらは波のように押し寄せる衝撃でしょうか。
1.He made a sensational comeback after the accident.
彼は事故の後、世間をあっと言わせる復帰を遂げた。
2.A sensational headline on the newspaper caught my attention.
新聞の衝撃的な見出しが私の注意を引いた。
「衝撃的」を英語で言ってみよう
この記事では「衝撃的」の意味・使い方・英訳を説明しました。「shock(ing)」は日本語でも「ショッキングな」「ショックを受ける」のように使われるので、意味やニュアンスはつかみやすかったかもしれませんね。耳慣れた表現でも、何となく使っていた人は今一度意味をきちんとおさえておくようにしましょう。