wakeの過去形はwokeなので「I woke up at night.」で「夜中に目が覚めた」という意味です。「wake up early」は「早く目が覚める」ですね。「wake up」には「(精神的に)目を覚まさせる」「悟らせる」「奮起させる」という意味もあります。2番目の例文は、直訳では「みんな起きなさい」という意味ですが、「精神的に目を覚ましなさい」つまり「しっかりしなさい」という意味で使われることもありますよ。
Wake me up at six.
6時に起こしてください。
This event seemed to wake him up.
この出来事は彼の目を覚まさせたようだ。
「wake me up」で「私を起こす」「私を目覚めさせる」という意味です。句動詞の目的語が代名詞の場合、目的語は動詞と副詞の間の置くというルールがあるので、「wake up me」ではなく「wake me up」となります。英語でも日本語でも、「目が覚める」は「眠りから覚める」と「精神的に目覚める」の二つの意味があるのですね。
「目が覚める」を使いこなそう!
この記事では、「目が覚める」の意味や例文、類義語などを解説しました。
「目が覚める」には、文字通り「眠りから目が覚める」という意味があります。また名詞を修飾する連体修飾語としても使われますよ。慣用句としては「迷いがなくなって正しい姿に立ち返る」という意味ですね。「覚める」は自動詞、「覚ます」は他動詞ですが、「目が覚める」も「目を覚ます」も意味あいは同じです。「覚める」も「醒める」もほぼ同じ意味で使われていますが、酒の酔いがさめるときは「醒める」のほうが使われています。
「目を覚ます」「目が醒める」とともに「目が覚める」も使いこなしてくださいね。


