
「mature consideration」
「mature consideration」は、「深謀遠慮」の英語訳として用いられるもののひとつです。この表現を直訳すると「熟慮」という意味になります。
「遠慮」と「熟慮」は似たような意味合いだから良しとしても、「深謀」の部分には特に言及がありません。したがって、「深謀遠慮」とまったく同様の意味合いかと言われれば、異なる部分もあると言わざるを得ません。
「long-sightedness」
「long-sightedness」もまた、「深謀遠慮」と近い意味を持った英語表現の一つです。こちらの英語表現に出てくる「sightedness」には、「目が見えること」という意味合いがあります。
つまり、「long-sightedness」には、遠く先まで見渡せることという意味合いがあるというわけです。こちらは、先ほどのものとは逆に「遠慮」の部分が明記されていません。
「深謀遠慮」を使いこなそう
この記事では「深謀遠慮」の意味・使い方・類語などを説明しました。この四字熟語は、先を見通してよく考えることという意味でしたね。
もちろん、「短慮」であることは論外ですが、あまり考えすぎて実行に移せないのもいかがなものかと思います。考えることと行動することの双方がバランスよく備わっているのが理想的でしょうか。
みなさんも機会があれば、「深謀遠慮」をどんどん使ってみてくださいね。