「氷山の一角」を英語で表すと
image by iStockphoto
「氷山の一角」を英語で表すと、どのような表現になるでしょうか。「氷山の一角」という意味を表す表現は英語にもあります。確認していきましょう。
「tip of the iceberg」
氷山の一角を英語で表すと「tip of the iceberg」となります。これはそのまま直訳すると「氷山の一角」となり、日本語と全く同じです。そして基本的に悪い意味で使うという点でも、日本語の「氷山の一角」と共通しています。例文を見てみましょう。
1.That is just the tip of the iceberg. それは氷山の一角に過ぎない。
2.You are just looking at the tip of the iceberg. あなたは氷山の一角を見ているだけだよ。
使える場合を理解して、正しく「氷山の一角」を使おう!
今回は「氷山の一角」について解説しました。「氷山の一角」は「表面に見えているのは悪い事柄のほんの一部」という意味の慣用句です。悪い意味で使うのが基本というのが注意点ですね。「見えているのは数あるもののうちのほんの一部」というニュアンスで、悪い意味ではない場合は、「千重の一重」や「片鱗を示す」といった類義語を、用法に注意しながら使用しましょう。