
「若気の至り」の英語表現
「若気の至り」という言葉には、「youthful follies」という言葉が当てはまります。
「わかいときの過ち」という意味です。若い時は、失敗や間違いをたくさんするもので、時にはびっくりするような行動に出ることもありますね。
そんなことを表現したい時に、「yourthful follies」という言葉を使ってみましょう。
それでは例文です。
1.I did spended money without thinking about futures. Youthful follies.
若い時は将来のことも考えずに散財していたよ。若気の至りだね。
2.Why did she do such things? – I think it’s youthful follies. She is sitll 20.
どうして彼女はあんなことしたの?ー若気の至りってやつじゃない。彼女まだ二十歳よ。
3.When I was yong, I did car chases…. It was youthful follies. It was thrilling but too dangerous.
若い時にカーチェイスをやったことがあってね…。若気の至りだったよ。スリル満点だったが危険だった。
「youtuful follies」と似たような英語表現・フレーズは?
最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。
似た表現その1「youthful passion」
言い回しは異なりますが、下記でも「youthful follies」と同じような意味を表現することができます。
それは、「youtuful passion」です。今回は、「過ち」ではなく「情熱」という表現を使っています。
それで、良い意味でも使われる表現です。
それでは例文で考えましょう。
\次のページで「「若気の至り」を英語で言ってみよう」を解説!/