この記事では「類は友を呼ぶ」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「Brids of a feather flock together.」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC645点で、現役の英語講師であるライターLilygirlを呼んです。一緒に「類は友を呼ぶ」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/Lillygirl

中学時代に苦手だった英語を克服した現役英語講師。英語を楽しく覚えてもらうため、わかりやすい説明をモットーにしている。

「類は友を呼ぶ」の意味と使い方は?

それでは、「類は友を呼ぶ」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「類は友を呼ぶ」の意味

「類は友を呼ぶ」には、次のような意味があります。

1.気のあった者や、似通った者は自然に寄り集まる。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「類は友を呼ぶ」

1.  互いに似ていること。
2.  同じ種類のものであること。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「類」

「類は友を呼ぶ」の使い方・例文

次に「類は友を呼ぶ」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.  ジョンはカールは似た物同士だから気が合うはずだよ。類は友を呼ぶってやつだな。
2.人の悪口は言わないほうがいいぞ。類は友を呼ぶよ。
3.頑張って勉強しだしたら、努力している子と友達になれた。類は友を呼ぶって本当だな。

\次のページで「「類は友を呼ぶ」の英語での表現は?」を解説!/

「類は友を呼ぶ」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「類は友を呼ぶ」の英語表現

「類は友を呼ぶ」という言葉は英語にもあります。それは「Birds of a feather flock together.」です。

直訳すると「羽が同じ鳥は集まる」という表現で、「類は友を呼ぶ」と同じ意味があります。
良くも悪くも、似たものが集まるというニュアンスですね。

それでは、どんなふうに使えるのか例文で確認してみましょう。

1.If you are kind, you will have kind friends. Birds of a feather flock together. 
もし親切にするなら、親切にしてくれる友を見つけられるわ。類は友を呼ぶからね。

2.I have a friends who loves to eat. Brids of a feather flock together. Because I love eating.
僕の友達はみんな食べるのが好きだ。類は友を呼ぶってことだな。僕も食べるの好きだから。

3.Nancy will like Bob. They both love anime. Brids of a feather flock together. 
ナンシーはボブのこと気にいると思うよ。2人ともアニメが好きだし。類は友を呼ぶね。

「Birds of a feather flock together.」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

似た表現その1「Like will to like」

言い回しは異なりますが、下記でも「Birds of a feather flock together.」と同じような意味を表現することができます。

それは「Like will to like」です。とても簡単でシンプルな表現と言えますね。
意味は「似た物同士が集まる」です。

「Birds of a feather flock together.」を覚えきれなくても、この「Like will to like」でカバーできます。

それでは例文を考えましょう。

\次のページで「「類は友を呼ぶ」を英語で言ってみよう」を解説!/

1.My mom likes to play tennis. My father likes it too. My uncle loves it. Like will to like.
母はテニスをするのが好きです。父もテニスが好きです。叔父もテニスが大好きです。似た者同士が集まりましたね。

2.Like will to like. We met at a origami club. 
似た物同士が集まるもんだね。僕たちは折り紙クラブで出会ったんだよ。

「類は友を呼ぶ」を英語で言ってみよう

この記事では「類は友を呼ぶ」の意味・使い方・英訳を説明しました。

良くも悪くも、似た者同士が集まることは多いですね。
どんな人が友達になっているかを考えると、自分がどんな人間かがわかるかもしれません。

この表現をマスターして、会話を盛り上げていきましょう。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「類は友を呼ぶ」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – Study-Z
英訳英語

【英語】「類は友を呼ぶ」は英語でどう表現する?英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

この記事では「類は友を呼ぶ」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「Brids of a feather flock together.」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC645点で、現役の英語講師であるライターLilygirlを呼んです。一緒に「類は友を呼ぶ」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/Lillygirl

中学時代に苦手だった英語を克服した現役英語講師。英語を楽しく覚えてもらうため、わかりやすい説明をモットーにしている。

「類は友を呼ぶ」の意味と使い方は?

それでは、「類は友を呼ぶ」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「類は友を呼ぶ」の意味

「類は友を呼ぶ」には、次のような意味があります。

1.気のあった者や、似通った者は自然に寄り集まる。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「類は友を呼ぶ」

1.  互いに似ていること。
2.  同じ種類のものであること。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「類」

「類は友を呼ぶ」の使い方・例文

次に「類は友を呼ぶ」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.  ジョンはカールは似た物同士だから気が合うはずだよ。類は友を呼ぶってやつだな。
2.人の悪口は言わないほうがいいぞ。類は友を呼ぶよ。
3.頑張って勉強しだしたら、努力している子と友達になれた。類は友を呼ぶって本当だな。

\次のページで「「類は友を呼ぶ」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: