英訳英語

【英語】「最善を尽くします」は英語でどう表現する?「最善を尽くします」の英訳や使い方・事例をドラゴン桜桜木とわかりやすく解説!

1.This project is very difficult to achieve.
このプロジェクトは、達成するのが非常に難しい。
I’ll make it happen.
最善を尽くして実現させます。

2.Can you get it done by noon?
午前中にやってもらえますか?
Yes, I’ll make it happen.
承知しました。最善を尽くします。

no-img2″>
 <figcaption class=桜木建二

「I’ll do my best.」が「最善を尽くします」という意味の一般的な英語表現だ。しかし「I’ll do my best.」や「I’ll try my best.」は、結果として「実現するかどうか」までは言及していない。その点「I’ll make it happen.」の方は「実現させる」と言っているという違いがあるぞ。

「最善を尽くします」を英語で言ってみよう

この記事では「最善を尽くします」の意味・使い方・英訳を説明しました。「I’ll do my best.」や「I’ll make it happen.」以外にも「I’ll make my best effort.」なども同じように使うことができます。「I will.」と短く言い切っても強い意志が伝わりやすいかもしれませんね。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
1 2 3
Share: