
1.This project is very difficult to achieve.
このプロジェクトは、達成するのが非常に難しい。
I’ll make it happen.
最善を尽くして実現させます。
2.Can you get it done by noon?
午前中にやってもらえますか?
Yes, I’ll make it happen.
承知しました。最善を尽くします。

「I’ll do my best.」が「最善を尽くします」という意味の一般的な英語表現だ。しかし「I’ll do my best.」や「I’ll try my best.」は、結果として「実現するかどうか」までは言及していない。その点「I’ll make it happen.」の方は「実現させる」と言っているという違いがあるぞ。
「最善を尽くします」を英語で言ってみよう
この記事では「最善を尽くします」の意味・使い方・英訳を説明しました。「I’ll do my best.」や「I’ll make it happen.」以外にも「I’ll make my best effort.」なども同じように使うことができます。「I will.」と短く言い切っても強い意志が伝わりやすいかもしれませんね。