英訳英語

【英語】「手が届かない」は英語でどう表現する?「手が届かない」の英訳や使い方・事例をドラゴン桜桜木と解説!

no-img2″>
 <figcaption class=桜木建二

ここで見たように、「手が届かない」には複数の意味があるぞ。大体何かに到達できない時に使う言葉だったな。次にこの言葉を英語でどう表現できるか見ていこう。

「手が届かない」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「手が届かない」の英語表現その1

物理的に「手が届かない」を英語で表す場合は、「out of one’s reach」や「beyond reach」または「can’t reach」を使いましょう。「reach」には「届く」という意味もあります。また「out of~」は「の範囲外」という意味なので「out of one’s reach」で「人の手の届く範囲外=手が届かない」という意味を表しますよ。同じように「beyond」も「~の範囲を越えて」という意味を表す前置詞です。

All medicines should be kept out of the reach of children.
薬はすべて子供の手の届かないところに保管すべきだ。

The ball was beyond his reach.
ボールに手が届かなかった。

Sarah can’t reach the light switches.
サラは電気のスイッチに手が届かない。

「手が届かない」の英語表現その2

金銭が足りずに購入できないというニュアンスの「手が届かない」を英語で表すには「unaffordable 」を使いましょう。「買う余裕がある」という意味の動詞「afford」に「able」(可能である)を足した「affordable」は「入手可能な」という意味の形容詞です。そこに否定の接頭語「un」がつくと「負担できない、入手できない」という意味になりますよ。

For many people, this type of house remains unaffordable.
このタイプの家は多くの人にとっていまだ手の届かない存在です。

A luxury car is still unaffordable for me.
高級車には手が届かない。

Health insurance premiums is unaffordable for many middle-income families.
中所得家庭にとって健康保険料は払いきれない。

次のページを読む
1 2 3 4
Share:
ミッシェル