「一網打尽」という言葉を知っていますか?ドラマや小説なんかではたまに出てくる言葉です。何となくの意味は分かっている人が多いでしょう。

「一網打尽」はずばり、「関係者を一度にすべて捕えること」という意味ですが、ちょっと使い方には注意が必要なんです。

今回はその「一網打尽」の意味や使い方、関連語などを、大学院卒の日本語教師の筆者が解説していきます。

ライター/むかいひろき

ロシアの大学で2年間働き、日本で大学院修了の日本語教師。その経験を武器に「言葉」について分かりやすく解説していく。

「一網打尽」の意味と語源は?

image by iStockphoto

「一網打尽(いちもうだじん)」という言葉は、ドラマや小説などで誰もが一度は見聞きしたことがある言葉でしょう。ただ、実際に使用する場合には、注意しなければならない点もあります。まずは、辞書の記述を参考に、「一網打尽」の意味と語源について確認していきましょう。

「一網打尽」の意味は「関係者を一度にすべて捕えること」

「一網打尽」は、次のような意味が国語辞典に掲載されています。

❶ひと網で魚類をごっそりととること。
❷悪人の仲間などを一度にすべて捕らえること
 「集団すりを―にする」

明鏡国語辞典 第二版(大修館書店)「いちもう-だじん【一網打尽】イチマウ―」

国語辞典には、上記のように2つの意味が掲載されている場合と、2番目の意味のみ掲載されている場合があります。1番目に掲載されている意味は、文字通りの大元の意味で、現在では漁業でしか使用されません。よってこの記事では、2番目の「悪人の仲間などを一度に全て捕えること」という意味について、解説していきます

「一網打尽」の語源は中国から?

この「一網打尽」が「悪人の仲間などを一度に全て捕えること」という意味で初めて使われたとされるのは、中国の宋の時代(960-1279)の歴史を記した『宋史』(1345年成立)の「范純仁伝」の一節です。「范純仁伝」に「謗りを造す者をば、公相慶びて曰く、一網打尽にせり、と」(書き下し文)という一節があります。

この一節は、「御史台(現代の検察官)についていた王拱辰という役人が、宰相(現代の首相のような役職)の杜衍とその一族の不正を暴き、全員を牢屋に入れることに成功した時に、喜んで「一網打尽にしてやったぜ!」と言った。」という場面を描いたものです。ここで初めて「一網打尽」が「悪人の仲間などを一度に全て捕えること」と考えられています。

この中国での話が日本に流入し、定着したのでしょう。

\次のページで「「一網打尽」の使い方を例文とともに解説!」を解説!/

「一網打尽」の使い方を例文とともに解説!

image by iStockphoto

続いて、「一網打尽」の使い方を例文とともに見ていきましょう。また、間違った使い方についても例文を提示します。正しく「一網打尽」を使えるように、よくチェックしておきましょう。

1.昨日、近所の暴力団事務所に警察官が一斉に突入し、組員は一網打尽になった。〇
2.愛知県警は必死の捜査の末、県内最大の麻薬組織を一網打尽にした。〇
3.このスプレーを隅々まで撒けば、家にいるゴキブリを一網打尽にできる。〇

4.詐欺グループのアジトに警察官が突入し、メンバーを一網打尽にしたが、何人かは逃走を続けている。×

例文1と2では、「悪人の仲間全員が逮捕された」という意味で「一網打尽」が使用されています。この例文1と2の使い方が「一網打尽」のもっとも一般的な使い方です。

例文3は、例文1や2の一般的な使い方から派生したものですね。好ましくない虫や動物をある範囲から全て追放した時や殺処分をした時にも、「一網打尽」は使用可能です。

例文4は誤用の例になります。「一網打尽」は「全てを捕える」という意味があるため、全員を捕まえられず逃走したメンバーがいた場合のような、取り残しがあった場合には使用できません

「一網打尽」の関連語は?

次に、「一網打尽」の関連語を見ていきましょう。「一網打尽」の関連語には、警察用語としての類義語と、「一度にたくさんの…」という意味の面での関連語があります。どちらも確認していきましょう。

警察用語での類義語1 「一斉摘発」

「一斉摘発(いっせいてきはつ)」は「同時にそろって関係者の悪事を公表すること」という意味の警察用語です。「一斉」は「同時にそろって」という意味を表し、「摘発」は「悪事を暴いて公表すること」という意味を表します。「一斉摘発」と聞くと、関係者全員が逮捕されたと思いがちですが、まだ悪事が公表されただけの段階で、逮捕まで至っているかは不明なので注意が必要ですね。

\次のページで「警察用語での類義語2 「一斉検挙」」を解説!/

警察用語での類義語2 「一斉検挙」

「一斉検挙(いっせいけんきょ)」は「ある件に関連する容疑者を全員特定し、刑事事件として処理するための捜査を完了すること。またその容疑者全員を署に連行すること」という意味の警察用語です。「一斉」は「同時にそろって」という意味を表し、「検挙」は「ある容疑者について、刑事事件として処理するための必要な捜査を遂げたり、逮捕したりすること」という意味を表します。「一斉検挙」の場合は、容疑者が逮捕に至る場合が多いですね。

「一度にたくさんの…」という意味での関連語

「一度にたくさんの…」という意味の関連語には、「一攫千金」があります。

「一攫千金(いっかくせんきん)」は「一度にたくさんのお金を得ること」という意味の四字熟語です。宝くじや賞金に当たったり、当たることを表現したりするときなどに使われる言葉ですね。意味は「一網打尽」とは異なりますが、「一度にたくさんの」という点では共通しています。

「一網打尽」の英語表現は?

image by iStockphoto

続いて、「一網打尽」の英語表現を見ていきましょう。「一網打尽」の英語表現は「make wholesale arrest」です。例文や注意点を確認していきましょう。

「make wholesale arrest」

「make wholesale arrest」は直訳すると「大規模な逮捕を行う」となり、関係者全員が逮捕されるような、大規模な逮捕が行われる場合に使用される英語表現です。「一網打尽」の「悪人の仲間などを一度に全て捕えること」という意味と重なりますね。この「大規模な逮捕」が「関係者全員の逮捕」である場合に、「一網打尽」と同じ意味になります

ただ、「一網打尽」の例文の3で紹介した「好ましくない虫や動物をある範囲から全て追放した時や殺処分をした時」のような派生的な意味では、この英語表現は使用できません。

例文を確認してみましょう。

1.After a frantic search, the police made wholesale arrests of members of the country's largest drug ring. 必死の捜査の結果、警察は国内最大の麻薬組織のメンバーを一網打尽にした。
2.The group of robbers were made wholesale arrests on the 15th. 強盗犯一味は、15日に一網打尽になった。

\次のページで「取りこぼしなく全て捕える「一網打尽」」を解説!/

取りこぼしなく全て捕える「一網打尽」

今回は「一網打尽」という四字熟語を紹介しました。「一網打尽」は「悪人の仲間などを一度に全て捕えること」という意味の四字熟語です。この「全て」という部分が肝心ですね。大規模な逮捕であっても、1人でも取り逃した人間がいた場合は「一網打尽」は使用できません。「一網打尽」は「全員が」捕まって初めて使用できるのです。この世のありとあらゆる悪人が「一網打尽」になってほしいですね。

" /> 取りこぼしはナシ?「一網打尽」の意味や使い方、関連語を院卒日本語教師がわかりやすく解説 – ページ 3 – Study-Z
国語言葉の意味

取りこぼしはナシ?「一網打尽」の意味や使い方、関連語を院卒日本語教師がわかりやすく解説

警察用語での類義語2 「一斉検挙」

「一斉検挙(いっせいけんきょ)」は「ある件に関連する容疑者を全員特定し、刑事事件として処理するための捜査を完了すること。またその容疑者全員を署に連行すること」という意味の警察用語です。「一斉」は「同時にそろって」という意味を表し、「検挙」は「ある容疑者について、刑事事件として処理するための必要な捜査を遂げたり、逮捕したりすること」という意味を表します。「一斉検挙」の場合は、容疑者が逮捕に至る場合が多いですね。

「一度にたくさんの…」という意味での関連語

「一度にたくさんの…」という意味の関連語には、「一攫千金」があります。

「一攫千金(いっかくせんきん)」は「一度にたくさんのお金を得ること」という意味の四字熟語です。宝くじや賞金に当たったり、当たることを表現したりするときなどに使われる言葉ですね。意味は「一網打尽」とは異なりますが、「一度にたくさんの」という点では共通しています。

「一網打尽」の英語表現は?

image by iStockphoto

続いて、「一網打尽」の英語表現を見ていきましょう。「一網打尽」の英語表現は「make wholesale arrest」です。例文や注意点を確認していきましょう。

「make wholesale arrest」

「make wholesale arrest」は直訳すると「大規模な逮捕を行う」となり、関係者全員が逮捕されるような、大規模な逮捕が行われる場合に使用される英語表現です。「一網打尽」の「悪人の仲間などを一度に全て捕えること」という意味と重なりますね。この「大規模な逮捕」が「関係者全員の逮捕」である場合に、「一網打尽」と同じ意味になります

ただ、「一網打尽」の例文の3で紹介した「好ましくない虫や動物をある範囲から全て追放した時や殺処分をした時」のような派生的な意味では、この英語表現は使用できません。

例文を確認してみましょう。

1.After a frantic search, the police made wholesale arrests of members of the country’s largest drug ring. 必死の捜査の結果、警察は国内最大の麻薬組織のメンバーを一網打尽にした。
2.The group of robbers were made wholesale arrests on the 15th. 強盗犯一味は、15日に一網打尽になった。

\次のページで「取りこぼしなく全て捕える「一網打尽」」を解説!/

次のページを読む
1 2 3 4
Share: