この記事では「青天(せいてん)の霹靂(へきれき)」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「a bolt out of the blue」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

現役塾講師で文系科目のスペシャリストである「すけろく」を呼んです。一緒に「青天の霹靂」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/すけろく

現役文系講師として数多くの生徒を指導している。その豊富な経験を生かし、難解な問題を分かりやすく解説していく。

「青天の霹靂」の意味と使い方は?

それでは、「青天の霹靂」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「青天の霹靂」の意味

「青天の霹靂」には、次のような意味があります。

〔陸游「九月四日鶏未鳴起作」より。晴れた日に突然起きる雷の意〕
突然の大事件。人を驚かす変動。

出典:大辞林 第三版(三省堂)「青天の霹靂」

「青天の霹靂」にある「青天」とは、青い空のことを意味します。つまり、天気が晴れだということを表す言葉です。

一方の「霹靂」は稲妻と同様の意味だと考えて差し支えありません。これらを合わせると「晴れの日の稲妻」となり、まったく想定外の出来事をたとえた表現だと分かります。

「青天の霹靂 」の使い方・例文

次に「青天の霹靂」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

\次のページで「「青天の霹靂」の英語での表現は?」を解説!/

この年になって会社から解雇予告通知を受けてしまったことは、私にとってはまさに青天の霹靂であった。

青天の霹靂といえば、私がよかれと思ってしたことが詐欺罪にあたると知らされたときのことを思い出す。

青天の霹靂という言葉は、人生が変わるくらいの大きなインパクトがないとおいそれとは使えないものだ。

「青天の霹靂」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「青天の霹靂」の英語表現

「青天の霹靂」を英語で表現する際は、「a bolt out of the blue」を用いるのが一般的です。または、「totally unexpected」を用いて同様の意味を表すこともできます。

この場合の意味は「まったく予期しない」であり、「青天の霹靂」が表す意味をストレートに伝えることが可能です。

The news of the economic depression came as a bolt out of the blue.
恐慌が起きたという知らせは、まさに青天の霹靂といえるものだった。

That was really a bolt out of the blue.
それは、まさに青天の霹靂であった。

The result was totally unexpected by us.
我々にとって、その結果は青天の霹靂だった。

「青天の霹靂」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

\次のページで「「寝耳に水」」を解説!/

「寝耳に水」

「寝耳に水」という表現でも、「青天の霹靂」と同じような意味を表現することができます。ただし、驚きの規模は人生が揺らぐほどのものではありません。

つまり、「青天の霹靂」ほど大規模のものでなくてもしばしば用いられます。英語では、「be caught totally unprepared」「be taken by surprise」などを用いて表すのが一般的です。

「a great surprise」などと表現するのもよいでしょう。

I was caught totally unprepared by the news.
私にとって、その知らせはまったく寝耳に水であった。

Taken by surprise, I didn't know what to do.
寝耳に水のことで、私はどうしたらよいか分からなかった。

His failure to pass the test came as a great surprise to me.
彼がその試験に受からなかったことは、私にとって寝耳に水であった。

「青天の霹靂」を英語で言ってみよう

この記事では「青天の霹靂」の意味・使い方・英訳を説明しました。この慣用句は、まったく想定外の出来事に驚く様子を表現しています。

しかも、それは人生が変わりうる規模のものでなければなりません。英語でも日本語と同様に「a bolt」という稲妻を表す英語を用いて表現するのがポイントです。

みなさんも、機会があれば積極的にこの表現を使ってみてくださいね。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「青天の霹靂」は英語でどう表現する?「青天の霹靂」の英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – Study-Z
英訳英語

【英語】「青天の霹靂」は英語でどう表現する?「青天の霹靂」の英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

この記事では「青天(せいてん)の霹靂(へきれき)」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「a bolt out of the blue」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

現役塾講師で文系科目のスペシャリストである「すけろく」を呼んです。一緒に「青天の霹靂」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/すけろく

現役文系講師として数多くの生徒を指導している。その豊富な経験を生かし、難解な問題を分かりやすく解説していく。

「青天の霹靂」の意味と使い方は?

それでは、「青天の霹靂」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「青天の霹靂」の意味

「青天の霹靂」には、次のような意味があります。

〔陸游「九月四日鶏未鳴起作」より。晴れた日に突然起きる雷の意〕
突然の大事件。人を驚かす変動。

出典:大辞林 第三版(三省堂)「青天の霹靂」

「青天の霹靂」にある「青天」とは、青い空のことを意味します。つまり、天気が晴れだということを表す言葉です。

一方の「霹靂」は稲妻と同様の意味だと考えて差し支えありません。これらを合わせると「晴れの日の稲妻」となり、まったく想定外の出来事をたとえた表現だと分かります。

「青天の霹靂 」の使い方・例文

次に「青天の霹靂」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

\次のページで「「青天の霹靂」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: