
「サバサバ」の英語表現
それでは、「サバサバ」の英語での表現を説明していきます。
「すっきりした」という意味合いでは、「feel refreshed」という表現がありますよ。「feel(感じる)」と「refresh(いきいきとした、さわやかな)」という単語の組み合わせになっており、「サバサバする」という意味につながっています。
「物事にこだわらず、あっさりしている」というほうの意味でよく使われるのは「frank」です。「frank」には「率直な、ざっくばらんな」という意味から、「サバサバ」というイメージになります。
1.I kept my distance from everybody but I felt refreshed after saying my opinion.
私はみんなと距離をとっていたが、自分の意見を言ったあとはサバサバした。
2.She is popular amongst men and women because she is frank and tolerant.
彼女はサバサバしていて大らかなので、男性にも女性もに人気がある。
「frank」と似たような英語表現・フレーズは?
最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。
似た表現「innocent」「plain」
言い回しは異なりますが、下記でも「frank」と同じような意味を表現することができます。
「innocent」は「純粋な、悪意のない」というニュアンスを持っており、形容詞として名詞を修飾する表現です。名詞の前に置いて修飾することが多くなっていますよ。
「plain」の場合は「率直な、飾り気のない」という意味があり、同じく形容詞なので名詞の前に置いて修飾したり、SVCのCの部分に置かれることもあります。
\次のページで「「サバサバ」を英語で言ってみよう」を解説!/