この記事では「最初で最後」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「first and last」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC880点で、現役の大学生であるライターTakaosushiを呼んです。一緒に「最初で最後」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/Takaosushi

英語を勉強することが好きで英語科に通う大学3年生。英語を言語学としても勉強する筆者が詳しく解説していく。

「最初で最後」の意味と使い方は?

それでは、「最初で最後」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。「最初で最後のチャンス」というように「1度きりの貴重なもの」という意味合いを持つことが多いです。また、「最初で最後の恋」というのも聞いたことがある言葉だと思います。これは「後にも先にも恋愛はこれっきり」という意味ですが、テレビや小説などで目にすることが多い表現ですね。

「最初で最後」の意味

「最初で最後」は文字通り「その物事が最初であり、最後でもある」という意味になります。「1度きり」を少し婉曲的にした言い回しです。

類義語には「またとない」(又と無い)が挙げられます。類義語の意味も併せて見ていきましょう。

1.その一度しかないこと。一回きりであることを強調する言葉。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「最初で最後」

1.二度と同じことは起こらないだろう。同じようなものは他にないだろう。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「またとない」

「最初で最後」の使い方・例文

次に「最初で最後」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.祖父は私が幼い頃亡くなったので、私が祖父と会ったのはそれが最初で最後だった。
2.私は仕事における最初で最後のチャンスを逃したくないと思った。
3.私は最初で最後の成人式を大いに楽しんだ。

\次のページで「「最初で最後」の英語での表現は?」を解説!/

「最初で最後」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。英語訳は日本語の直訳なのでイメージしやすいと思います。

「最初で最後」の英語表現

「最初で最後」は英語で「first and last」といいます。直訳なので覚えやすいですね。「be one's first and last」の形で使われることが多く、「for the first and last time in one's life」「〜の生涯で最初で最後のこととして」という意味になります。

それでは例文を見ていきましょう。

1.It was my first and last romance.
それは私にとって最初で最後の恋愛だった。

2.I want to grab my first and last chance.
私は最初で最後のチャンスを掴みたいと思っている。

3.I plan to go to the moon for the first and last time in my life.
私は生涯で最初で最後のこととして月へ行くことを計画している。

「first and last」と似たような英語表現・フレーズは?

最後に英語で使われる同じような意味を持つ表現を見ていきましょう。

似た表現「only once」

言い回しは異なりますが、「only once」でも「first and last」と同じような意味を表現することができます。直訳は「1度だけ」ですが、根本の意味は「first and last」とほぼ同じです。

ちなみに英語のスラングに「YOLO」というものがあります。これは「You only live once. 」(人生は1度きり、だから楽しもう)の略です。

それでは例文を見ていきましょう。

\次のページで「「最初で最後」を英語で言ってみよう」を解説!/

1.The chance comes only once, therefore, you have to grab it now.
チャンスは1度しかこない。だから今掴まなければならない。

2.You are young only once.
青春は1度きりだ。

3.She has met her father only once.
彼女は父親に1度しか会ったことがない。

「最初で最後」を英語で言ってみよう

この記事では「最初で最後」の意味・使い方・英訳を説明しました。「1度きりの」を婉曲的に表現した言い回しですが、日常会話や小説、映画などでもよく見かける表現ですので、積極的に使用してみましょう!

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「最初で最後」は英語でどう表現する?使い方や例文を詳しくわかりやすく解説! – Study-Z
英訳英語

【英語】「最初で最後」は英語でどう表現する?使い方や例文を詳しくわかりやすく解説!

この記事では「最初で最後」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「first and last」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC880点で、現役の大学生であるライターTakaosushiを呼んです。一緒に「最初で最後」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/Takaosushi

英語を勉強することが好きで英語科に通う大学3年生。英語を言語学としても勉強する筆者が詳しく解説していく。

「最初で最後」の意味と使い方は?

それでは、「最初で最後」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。「最初で最後のチャンス」というように「1度きりの貴重なもの」という意味合いを持つことが多いです。また、「最初で最後の恋」というのも聞いたことがある言葉だと思います。これは「後にも先にも恋愛はこれっきり」という意味ですが、テレビや小説などで目にすることが多い表現ですね。

「最初で最後」の意味

「最初で最後」は文字通り「その物事が最初であり、最後でもある」という意味になります。「1度きり」を少し婉曲的にした言い回しです。

類義語には「またとない」(又と無い)が挙げられます。類義語の意味も併せて見ていきましょう。

1.その一度しかないこと。一回きりであることを強調する言葉。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「最初で最後」

1.二度と同じことは起こらないだろう。同じようなものは他にないだろう。

出典:デジタル大辞泉(小学館)「またとない」

「最初で最後」の使い方・例文

次に「最初で最後」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.祖父は私が幼い頃亡くなったので、私が祖父と会ったのはそれが最初で最後だった。
2.私は仕事における最初で最後のチャンスを逃したくないと思った。
3.私は最初で最後の成人式を大いに楽しんだ。

\次のページで「「最初で最後」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: