この記事では「ダサい」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「uncool」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC850点で、オーストラリアに住んで10年になるライターakikoを呼んです。一緒に「ダサい」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/akiko

日本では英文学、オーストラリアでは国際貿易とマーケティングを専攻。シドニーに住んで10年、ネイティブが実際に使う自然な英語を紹介する。

「ダサい」の意味と使い方は?

「ダサい」、あまり良い印象の言葉ではないですが、何か恰好悪い物を見た時などについつい使ってしまう方も多いかと思います。英語ではどのように表現するのでしょうか。まずは「ダサい」の日本語の詳しい意味と使い方を見ていきましょう。

「ダサい」の意味

辞書によると「ダサい」には、次のような意味があります。

ダサいとは古臭い(時代遅れ)、野暮ったい、田舎臭い、かっこ悪いといった意味の形容詞で、1970年代から関東の若者を中心に普及した言葉である(一説には1950年代から一部の若者の間で隠語的に使われており、1970年代に広く浸透したともいわれる)。1980年代後半に入ると対語の『ナウい』が死語となるが、ダサいはそのまま使われ続け、現代に至っている。田舎を「たしゃ」と読み、ダサいになったとの説もあるが正確な語源は不明。

出典:日本俗語大辞典(東京堂出版)「ダサい」

 

「ダサい」の使い方・例文

「ダサい」は50年も前から使われている言葉なのですね。次に「ダサい」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.昔は最高におしゃれだと思っていた髪型が、今見ると本当にダサい
2.いつもダサかった彼が急に雰囲気が変わってかっこよくなった。
3.ダサいと言われたくなくて、洋服に気を使う。

\次のページで「「ダサい」の英語での表現は?」を解説!/

「ダサい」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「ダサい」の英語表現

「ダサい」は「uncool」「lame」「tacky」といった語句で表現できます。どれもかなりカジュアルな表現です。それぞれの使い方と例文を紹介していきます。

「ダサい」の英語表現「uncool」

「uncool」は「ダサい」「格好悪い」という意味の形容詞です。「cool」が「かっこいい」「イケてる」という意味なのはご存知の方も多いと思うので、反対の意味を表す「uncool」も一緒に覚えておきましょう。
「uncool」の比較級は「more uncool」または「uncooler」、最上級は「most uncool」または「uncoolest」、どちらも使われます。

1.Shoplifting is so uncool.
万引きなんて超ダサい。

2.Look at his hat. That’s the uncoolest thing I've ever seen.
彼の帽子を見てよ。あんなにダサい物見たことないよ。

「ダサい」の英語表現「lame」

形容詞「lame」も「ダサい」という意味です。「lame」には、ノリが悪くてつまらない、退屈だという意味が含まれます。
最初の例文は、おそらく周りのみんなはクラブが好きである中で一人だけクラブが好きではない彼はつまらない奴だ、というニュアンスで「lame」が使われていますね。
二つ目の例文は、「dress」が「lame」だと言っているので、そのワンピースの色やデザインが単調で華がなく、退屈なものだという事を表しています。

\次のページで「「ダサい」の英語表現「tacky」」を解説!/

1.He doesn't like clubbing. He's so lame!
彼はクラブは嫌いなんだって。ダサいね!

2.「I think this dress will look good on you.」「Well, it’s pretty lame.」
「このワンピースあなたに似合うと思うの。」「うん、なんかダサい。」

「ダサい」の英語表現「tacky」

「tacky」も「ダサい」という意味を表す形容詞です。主に物や服装に対して使われる言葉で、人に対して使われる事はありません。「uncool」と「lame」は人、物どちらにも使われるので、その点に注意してください。
また、同じ「ダサい」でも「lame」が「退屈な」というニュアンスが強いのに対し、「tacky」は「悪趣味な」という意味が含まれます。最初の例文の「a tacky suit」はものすごく派手な色で変わった形だったり、二番目の例文の「tacky decorations」はごちゃごちゃとしてまとまっていないという事が想像できますね。

1. The host always wears a tacky suit.
その司会者はいつもダサいスーツを着ている。

2. Decorations of the shop were a bit tacky for me.
お店の内装はちょっとダサいと思った。

「ダサい」を英語で言ってみよう

この記事では「ダサい」の意味・使い方・英訳を説明しました。色々な言い方で「ダサい」という意味を表現することができます。英語で「あいつダサい」と言われているのに、英語がわからないからバカにされているのに気づかない。なんて事がないよう、しっかりと覚えておきましょう!

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 「ダサい」は英語でどう表現する?「ダサい」の英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – ページ 2 – Study-Z
英訳英語

「ダサい」は英語でどう表現する?「ダサい」の英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

「ダサい」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「ダサい」の英語表現

「ダサい」は「uncool」「lame」「tacky」といった語句で表現できます。どれもかなりカジュアルな表現です。それぞれの使い方と例文を紹介していきます。

「ダサい」の英語表現「uncool」

「uncool」は「ダサい」「格好悪い」という意味の形容詞です。「cool」が「かっこいい」「イケてる」という意味なのはご存知の方も多いと思うので、反対の意味を表す「uncool」も一緒に覚えておきましょう。
「uncool」の比較級は「more uncool」または「uncooler」、最上級は「most uncool」または「uncoolest」、どちらも使われます。

1.Shoplifting is so uncool.
万引きなんて超ダサい。

2.Look at his hat. That’s the uncoolest thing I’ve ever seen.
彼の帽子を見てよ。あんなにダサい物見たことないよ。

「ダサい」の英語表現「lame」

形容詞「lame」も「ダサい」という意味です。「lame」には、ノリが悪くてつまらない、退屈だという意味が含まれます。
最初の例文は、おそらく周りのみんなはクラブが好きである中で一人だけクラブが好きではない彼はつまらない奴だ、というニュアンスで「lame」が使われていますね。
二つ目の例文は、「dress」が「lame」だと言っているので、そのワンピースの色やデザインが単調で華がなく、退屈なものだという事を表しています。

\次のページで「「ダサい」の英語表現「tacky」」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: