英訳英語

【英語】「臨機応変」は英語でどう表現する?「臨機応変」の英訳や使い方・事例をドラゴン桜桜木とわかりやすく解説!

よお、ドラゴン桜の桜木建二だ。この記事では「臨機応変」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「take measures suited to the occasion」だが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC645点で、現役の英語講師であるライターLilygirlを呼んだ。一緒に「臨機応変」の英訳や使い方を見ていくぞ。

解説/桜木建二

「ドラゴン桜」主人公の桜木建二。物語内では落ちこぼれ高校・龍山高校を進学校に立て直した手腕を持つ。学生から社会人まで幅広く、学びのナビゲート役を務める。

ライター/Lillygirl

中学時代、苦手だった英語を克服した現役英語講師。わかりやすい説明をモットーに日々、英語の解説に励む。

「臨機応変」の意味と使い方は?

それでは、「臨機応変」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「臨機応変」の意味

「臨機応変」には、次のような意味があります。よく使われるのは1の意味かもしれません。

1.状況に応じた行動をとること
2.場合によって、対応を変えること
3.融通がきくこと

出典:goo辞書「臨機応変」

「臨機応変」の使い方・例文

次に「臨機応変」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1.トラブルが発生したので、臨機応変に優先順位を変えた。
2.車が故障したが、友人が臨機応変に対応してくれたので目的地につくことができた。
3.彼には余裕があるので、いつも臨機応変に対応できる。

\次のページで「「臨機応変」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: