この記事では英語の熟語「just/only/simply because ~」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「単に〜だという理由で」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC 910点で、現役の英語塾講師であるライターコウ ガブリエルを呼んです。一緒に「just/only/simply because~」の意味や例文を見ていきます。

ライター/コウ ガブリエル

現役の英語塾講師。香港で小学校から高校生までに受験英語を指導。また、過去東京で留学する際に、日本人の社会人にTOEICやビジネス英語などを指導したことがある。

熟語「just/only/simply because〜」の意味は?

image by iStockphoto

「just/only/simply because〜」は日本語で「単に〜だという理由で」という訳になることが多いので、この3つの構文は意味が同じだと思われがちです。実は、「just because~」、「simply because~」と「only because~」は意味的に少し異なります。ネイティブの方がよくそれらを使い、物事の理由と原因を表しますので、ネイティブの方のようにうまく英語を喋りたい方は、是非この機会に「just/only/simply because〜」の意味と使い方を覚えておきましょう。

「just because~」、「simply because~」意味 1「ただ〜だから」

「just」は「ただ」という意味で、強調に過ぎません。「simply」は「単に」という意味をします。「「because」は理由を説明する際に用いられる接続詞です。つまり、「just because〜」、「simply because~」は理由を強調する際に使われて、日本語で「ただ〜だから」という訳になります。

では、例文を見てみましょう。

I go to the gym to exercise every day just because I want to.
ただやりたいから、毎日ジムに行って運動しています。

Why doesn't he go to work? Just because he is lazy.
なせ彼は仕事に行かないのですか?ただ彼は怠け者だからです。

She thinks she is a genius just because she works for Toyota.
彼女はただトヨタに勤めている理由で、自分を天才だと思っています。

「just because~」、「simply because〜」意味2「だからといって」

この場合、後文は「does not mean」があることが多いです。「just because~does not mean」は「Aという条件があるといっても、必ずしもBという結果になるわけではない」という意味をします。

「simply because」もその意味もありますが、「just because〜」と比べて使用頻度が少ないです。

\次のページで「「only because~」意味「〜という理由だけで」」を解説!/

Just because you live in China doesn't mean that you are fluent in Chinese.
中国に住んでいるからといって、必ずしも中国語がペラペラとは限りません。

Just because you are my classmate doesn't mean that I need to be friendly to you.
クラスメイトであるからといって、必ずしもあなたに優しく接する必要があるわけではありません。

Just because you are the top in the class doesn't give you the right to look down on your classmates.
あなたはクラスのトップであるからといって、クラスメイトを見下ろす権利があるわけではありません。

「only because~」意味「〜という理由だけで」

「only because」は「という理由だけで」という意味で、理由を限定する場合に用いられます。このフレーズは場合によってニュアンスが異なるのです。

日常会話においては、「only because」は「自分の意思よりは外的要因によって仕方なく」というネガティブニュアンスがあります。しかし、ビジネスの場合においては、理由を限定するだけで使い、ネガティブな意味は含まないのです。

I go shopping with her only because I have to.
やらなければならないだけで、彼女にショッピングに付き合います。

I work for this company only because I have no choice.
選べないという理由だけで、この会社で働いています。

He stayed in this hostel only because he has no money.
彼はお金がないという理由だけで、そのホステルに泊まっています。

熟語「just/only/simply because ~」の言い換えや、似た表現は?

「just/only/simply because〜」の言い換えとして、「for the sake of」と「for the reason that」があります。では、それぞれの使い方を例文と一緒に確認しましょう。

言い換え例:「for the sake of ~」を使った言い換え

「for the sake of」は「の利益のために」、「の目的のために」という意味です。目的と理由が一致の場合は、「just/simply/only because〜」を「for the sake of〜」に置き換えることができます。ただし、「for the sake of〜」は限定や強調の意味がないので、注意しましょう。

\次のページで「言い換え例:「for the reason that」を使った言い換え」を解説!/

I go to the gym to exercise every day for the sake of my will.
自分の意思のために、毎日ジムに行って運動しています

He stayed in this hostel for the sake of saving money.
彼はお金を節約するために、そのホステルに泊まっています。

I would do anything for the sake of money.
お金のために、何でもやります。

言い換え例:「for the reason that」を使った言い換え

「for the reason that」は原因を示すのに用いられます。ただし、「just/simply/only because」と違い、限定や強調の意味はないのです。

I go shopping with her for the reason that I have to.
やらなければならないという理由で、彼女にショッピングに付き合います。

I work for this company for the reason that I have no choice.
選択肢がないという理由で、この会社で働いています。

He stayed in this hostel for the reason that he has no money.
彼はお金がないという理由で、そのホステルに泊まっています。

熟語「just/only/simply because ~」を使いこなそう

この記事では熟語「just/only/simply because ~」の使用例や、他の表現での言い換えパターンを説明しました。ネイティブの方がよく日常会話で「just/ only/simply because~」との類義語を使うので、リスニング力の向上のために、是非それらの意味と使い方を覚えておいてください。そして、今度英会話をする時、是非それらを使ってみてください。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】1分でわかる!「just/only/simply because ~」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語 – Study-Z
英語の熟語

【英語】1分でわかる!「just/only/simply because ~」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語

この記事では英語の熟語「just/only/simply because ~」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「単に〜だという理由で」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC 910点で、現役の英語塾講師であるライターコウ ガブリエルを呼んです。一緒に「just/only/simply because~」の意味や例文を見ていきます。

ライター/コウ ガブリエル

現役の英語塾講師。香港で小学校から高校生までに受験英語を指導。また、過去東京で留学する際に、日本人の社会人にTOEICやビジネス英語などを指導したことがある。

熟語「just/only/simply because〜」の意味は?

image by iStockphoto

「just/only/simply because〜」は日本語で「単に〜だという理由で」という訳になることが多いので、この3つの構文は意味が同じだと思われがちです。実は、「just because~」、「simply because~」と「only because~」は意味的に少し異なります。ネイティブの方がよくそれらを使い、物事の理由と原因を表しますので、ネイティブの方のようにうまく英語を喋りたい方は、是非この機会に「just/only/simply because〜」の意味と使い方を覚えておきましょう。

「just because~」、「simply because~」意味 1「ただ〜だから」

「just」は「ただ」という意味で、強調に過ぎません。「simply」は「単に」という意味をします。「「because」は理由を説明する際に用いられる接続詞です。つまり、「just because〜」、「simply because~」は理由を強調する際に使われて、日本語で「ただ〜だから」という訳になります。

では、例文を見てみましょう。

I go to the gym to exercise every day just because I want to.
ただやりたいから、毎日ジムに行って運動しています。

Why doesn’t he go to work? Just because he is lazy.
なせ彼は仕事に行かないのですか?ただ彼は怠け者だからです。

She thinks she is a genius just because she works for Toyota.
彼女はただトヨタに勤めている理由で、自分を天才だと思っています。

「just because~」、「simply because〜」意味2「だからといって」

この場合、後文は「does not mean」があることが多いです。「just because~does not mean」は「Aという条件があるといっても、必ずしもBという結果になるわけではない」という意味をします。

「simply because」もその意味もありますが、「just because〜」と比べて使用頻度が少ないです。

\次のページで「「only because~」意味「〜という理由だけで」」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: