この記事では英語の熟語「pass a sentence on...」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「…に判決を言い渡す」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC 910点で、現役の英語塾講師であるライターコウ ガブリエルを呼んです。一緒に「pass a sentence on...」の意味や例文を見ていきます。

ライター/コウ ガブリエル

現役の英語塾講師。香港で小学校から高校生までに受験英語を指導。また、過去東京で留学する際に、日本人の社会人にTOEICやビジネス英語などを指導したことがある。

熟語「pass a sentence on...」の意味は?

image by iStockphoto

「pass a sentence on...」は一般的に「…判決を言い渡す」と訳しますが、実はこの慣用句は「慌てて判断する」という意味もあります。この慣用句は英語の新聞やニュースなどによく出ますので、語彙力を高めたい方は、是非この機会に「pass a sentence on...」の意味と例文を覚えておきましょう。

意味その1 「…判決を言い渡す」

「sentence」はよく「文」という意味で知られていますが、実は「刑罰」という意味もあります。「pass a sentence on...」は「刑罰をパスする」という風に考えられ、つまり「…判決を言い渡す」という意味です。

では、例文を見てみましょう。

The judge passed a life sentence on a convicted murderer.
裁判官は有罪となる殺人犯に終身刑という判決を言い渡しました。

It is my job as a judge to pass sentence on criminals.
裁判官として、犯罪者に判決を言い渡すのが仕事です。

The judge asked for more evidence before passing sentence.
裁判官は判決を宣告する前に、もっとエビデンスを求めました。

意味その2 「慌てて判断する」、「先手を打って判断する」

「pass a sentence on...」は「…判決を言い渡す」のほかに、「慌てて判断する」、「先手を打って判断する」という意味もあります。

では、例文を見てみましょう。

\次のページで「熟語「pass a sentence on...」の関連表現は?」を解説!/

I know you don't like rock music, but don't pass sentence until you listen to this song for yourself.
あなたがロック音楽が嫌いだと知っていますが、この曲を聞く前に慌てて判断しないでください。

The CEO has been quick to pass sentence on to those who speak out against his plan.
社長は先手を打って、彼のプランに反対する人を罰します。

You have no right to pass sentence on me.
あなたには私を批判する権利がありません。

熟語「pass a sentence on...」の関連表現は?

「pass a sentence on...」は「裁判官が判決を言い渡す」という意味で使われます。今回は関連表現として、犯罪者が刑罰を受けることを表す表現を勉強しましょう。

今回ご紹介するフレーズは「be sentenced to … 」、「serve/ carry a sentence...」です。

関連表現1:「be sentenced to...」

「sentence」は名詞だけではなく、動詞でもあります。動詞として使う場合は、基本的に受動態で「be sentenced to...」というフレーズで使われるのです。

「be sentenced to...」は日本語で「実刑判決を受ける」と訳します。

He will be sentenced tomorrow.
彼は明日判決を言い渡されます。

She will be sentenced to death.
彼女は死刑判決を受けます。

John's sentenced to ten years in jail.
ジョンは牢屋で10年の実刑判決を受けます。

関連表現2:「serve/ carry a sentence」

「serve a sentence」「服役する」という意味です。

「carry」は「運ぶ」という意味のため、「carry a sentence」は「刑罰を運ぶ」という意味になり、つまり「刑罰を受ける」という意味になります。

\次のページで「熟語「pass a sentence on ...」を使いこなそう」を解説!/

She had served a death sentence for murder.
彼女は殺人で死刑に服しました。

He carried a stiff sentence for drug trafficking.
彼は麻薬の販売で重罰を執行しました。

He is serving a life sentence for human trafficking.
彼は人身売買で終止刑を受けています。 

 

熟語「pass a sentence on ...」を使いこなそう

この記事では熟語「pass a sentence on...」の使用例や、他の表現での言い換えパターンを説明しました。このフレーズと関連表現がよくニュースと新聞に出るので、英語の読解力を高めるために、全てのフレーズを頭に入れておいた方がいいですよ。また、今度誰かが慌てて判断するところを見た時、是非「pass sentence on...」を使い、その人の行動を形容してみてください。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】1分でわかる!「pass a sentence on …」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語 – Study-Z
英語の熟語

【英語】1分でわかる!「pass a sentence on …」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語

この記事では英語の熟語「pass a sentence on…」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「…に判決を言い渡す」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC 910点で、現役の英語塾講師であるライターコウ ガブリエルを呼んです。一緒に「pass a sentence on…」の意味や例文を見ていきます。

ライター/コウ ガブリエル

現役の英語塾講師。香港で小学校から高校生までに受験英語を指導。また、過去東京で留学する際に、日本人の社会人にTOEICやビジネス英語などを指導したことがある。

熟語「pass a sentence on…」の意味は?

image by iStockphoto

「pass a sentence on…」は一般的に「…判決を言い渡す」と訳しますが、実はこの慣用句は「慌てて判断する」という意味もあります。この慣用句は英語の新聞やニュースなどによく出ますので、語彙力を高めたい方は、是非この機会に「pass a sentence on…」の意味と例文を覚えておきましょう。

意味その1 「…判決を言い渡す」

「sentence」はよく「文」という意味で知られていますが、実は「刑罰」という意味もあります。「pass a sentence on…」は「刑罰をパスする」という風に考えられ、つまり「…判決を言い渡す」という意味です。

では、例文を見てみましょう。

The judge passed a life sentence on a convicted murderer.
裁判官は有罪となる殺人犯に終身刑という判決を言い渡しました。

It is my job as a judge to pass sentence on criminals.
裁判官として、犯罪者に判決を言い渡すのが仕事です。

The judge asked for more evidence before passing sentence.
裁判官は判決を宣告する前に、もっとエビデンスを求めました。

意味その2 「慌てて判断する」、「先手を打って判断する」

「pass a sentence on…」は「…判決を言い渡す」のほかに、「慌てて判断する」、「先手を打って判断する」という意味もあります。

では、例文を見てみましょう。

\次のページで「熟語「pass a sentence on…」の関連表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: