この記事では英語の熟語「rise/jump to one's feet」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「ぱっと立ち上がる」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC 910点で、現役の英語塾講師であるライターコウ ガブリエルを呼んです。一緒に「rise/ jump to one's feet」の意味や例文を見ていきます。

ライター/コウ ガブリエル

現役の英語塾講師。香港で小学校から高校生までに受験英語を指導。また、過去東京で留学する際に、日本人の社会人にTOEICやビジネス英語などを指導したことがある。

熟語「rise/jump to one's feet」の意味は?

image by iStockphoto

「rise/ jump to one's feet」は「ぱっと立ち上がる」という意味です。ネイティブの方がよく何かの刺激を受けた時にぱっと立ち上がるという出来事を「rise/ jump to one's feet」と言います。この熟語は日常生活でよく使われるので、是非この機会に覚えておきましょう。

意味 「ぱっと立ち上がる」

「to my feet」は「立っている状態へ」という意味です。そして、「rise (上がる)」か「jump(跳ぶ)」という言葉を加えて、「急に立ち上がる」や「ぱっと立ち上がる」という意味になります。

では、例文を見てみましょう。

When the singer finished singing, everyone rose to their feet in applause.
歌手が歌い終わったら、全人がぱっと立ち上がって拍手しました。

He jumped to his feet when the teacher walked into the room.
先生が教室に入ったら、彼は急に立ち上がりました。

Could everyone rise to their feet as Mr Yamamoto comes out onto the stage?
山本さんがステージに上がったら、皆さん起立していただけますか。

熟語「rise/ jump to one's feet」の言い換えや、似た表現は?

「rise/ jump to one's feet」の言い換えとして、「spring up」、「spring to one's feet」、「bound」と「upstand」があります。では、それぞれの使い方を例文と一緒に確認しましょう。

\次のページで「言い換え例:「spring up」、「spring to one's feet」、「bound」を使った言い換え」を解説!/

言い換え例:「spring up」、「spring to one's feet」、「bound」を使った言い換え

「spring」は名詞として「春」という意味をするだけではなく、動詞として使うこともできます。「spring up」は一つの動作、もしくは一連の動作をするために、上に動いたり、前を歩いたりするという意味です。日本語で「跳ぶ」、「跳ねる」、「急に動く」という訳になります。

また、「spring to one's feet」という言い方があり、「rise/ jump to one's feet」と同じで「急に立ち上がる」という意味です。

「bound」は「spring」と少し似ており、「跳躍する」、「跳び上がる」という意味をします。

When the singer finished singing, everyone sprang to their feet in applause.
歌手が歌い終わったら、全人がぱっと立ち上がって拍手しました。

He bounded from his chair when the teacher walked into the room.
先生が教室に入ったら、彼は急に椅子から飛び上がりました。

He sprang up and rushed out of the living room.
彼は急に動いて、リビングから脱走しました。

言い換え例:「upstand」を使った言い換え

「upstand」は「stand up」と同じで、「立ち上がる」という意味をします。

When the singer finished singing, everyone upstood in applause.
歌手が歌い終わったら、全人が立ち上がって拍手しました。

He upstood suddenly when the teacher walked into the room.
先生が教室に入ったら、彼は急に立ち上がりました。

He suddenly upstood and rushed out of the living room.
彼は急に立ち上がって、リビングから脱走しました。

熟語「rise/ jump to one's feet」を使いこなそう

この記事では熟語「rise/ jump to one's feet」の使用例や、他の表現での言い換えパターンを説明しました。ネイティブの方がよく小説や日常会話で「rise/ jump to one's feet」とその関連表現を使うので、語彙力を高めたい方は、是非それらを頭に入れておいて、今度英会話の時、それらを使ってみてください。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】1分でわかる!「rise/jump to one’s feet」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語 – Study-Z
英語の熟語

【英語】1分でわかる!「rise/jump to one’s feet」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語

この記事では英語の熟語「rise/jump to one’s feet」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「ぱっと立ち上がる」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC 910点で、現役の英語塾講師であるライターコウ ガブリエルを呼んです。一緒に「rise/ jump to one’s feet」の意味や例文を見ていきます。

ライター/コウ ガブリエル

現役の英語塾講師。香港で小学校から高校生までに受験英語を指導。また、過去東京で留学する際に、日本人の社会人にTOEICやビジネス英語などを指導したことがある。

熟語「rise/jump to one’s feet」の意味は?

image by iStockphoto

「rise/ jump to one’s feet」は「ぱっと立ち上がる」という意味です。ネイティブの方がよく何かの刺激を受けた時にぱっと立ち上がるという出来事を「rise/ jump to one’s feet」と言います。この熟語は日常生活でよく使われるので、是非この機会に覚えておきましょう。

意味 「ぱっと立ち上がる」

「to my feet」は「立っている状態へ」という意味です。そして、「rise (上がる)」か「jump(跳ぶ)」という言葉を加えて、「急に立ち上がる」や「ぱっと立ち上がる」という意味になります。

では、例文を見てみましょう。

When the singer finished singing, everyone rose to their feet in applause.
歌手が歌い終わったら、全人がぱっと立ち上がって拍手しました。

He jumped to his feet when the teacher walked into the room.
先生が教室に入ったら、彼は急に立ち上がりました。

Could everyone rise to their feet as Mr Yamamoto comes out onto the stage?
山本さんがステージに上がったら、皆さん起立していただけますか。

熟語「rise/ jump to one’s feet」の言い換えや、似た表現は?

「rise/ jump to one’s feet」の言い換えとして、「spring up」、「spring to one’s feet」、「bound」と「upstand」があります。では、それぞれの使い方を例文と一緒に確認しましょう。

\次のページで「言い換え例:「spring up」、「spring to one’s feet」、「bound」を使った言い換え」を解説!/

次のページを読む
1 2
Share: