この記事では「ご愁傷様です」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「My condolence to you.」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

中高生に英語や数学など、指導経験豊富なライター要を呼んです。一緒に「ご愁傷様です」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/要

塾講師を5年していた経験がある。留学経験があり、学生時代は留学生と英語でコミュニケーションを取っていた。日本語とは違った英語の感覚をわかりやすく伝える。

「ご愁傷様です」の意味と使い方は?

それでは、「ご愁傷さまです」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「ご愁傷様です」の意味

「ご愁傷様です」には、次のような意味があります。「ご愁傷様」と「愁傷」の意味を抑えておきましょう。

「愁傷」

1.悲しむ

出典:Weblio 辞書 国語「愁傷」

「ご愁傷様」

1.不幸があった人に「お気の毒さまです」という意味を込めて言う挨拶
2.不運や困難な状態にある相手を皮肉ったり、かたかったりする表現

出典:Weblio 辞書 国語「ご愁傷様」

「ご愁傷様です」の使い方・例文

次に「ご愁傷様です」の使い方を例文を使って見ていきましょう。

1つ目の意味は、お葬式や通夜、 弔電などで身内の方に対して用いられる表現です。故人を哀悼する際に表現しましょう。メールや電話、ビジネスなどの関係など、多くの場面で使用できますよ。

2つ目の意味は、皮肉の意味を含んでいるため、目上の方や部長などへ使うのはNGとされます。親しい関係の人や同僚相手に使いましょう。

たとえば以下のように用いられます。

1.この度は、ご愁傷様です。心からお悔やみ申し上げます。
2.昨日残業していたら、終電逃したんだよ。/それはご愁傷様だったな。

\次のページで「「ご愁傷様です」の英語での表現は?」を解説!/

「ご愁傷様です」の英語での表現は?

image by iStockphoto

日本語の意味と使い方を復習したところで、いよいよ英語での表現を見ていきましょう。

「ご愁傷様です」の英語表現

「ご愁傷様です」は、「My condolence to you」という表現で表せます。「お悔やみ申し上げます」と訳される場合もありますよ。

「condolence」とは、「お悔やみ」や「哀悼」などの意味です。”私のお悔やみをあなたへ”というニュアンスから、「ご愁傷様です」という表現になります。

1.My condolence to you.
お悔やみ申し上げます。

2.My condolence to you and your family.
(遺族の方がいる際に)ご愁傷様です。

3.I woult like to send my condolences to you.
哀悼の意をささげます。

似た表現その1「I'm sorry for your loss.」

言い回しは異なりますが、「I'm sorry for your loss.」という表現でも「ご愁傷様です。」というニュアンスを表せます。

「I'm sorry.」では「ごめんなさい」という意味が一般的ですね。一方で、「残念に思う」という意味もあります。また、「your loss」は「故人のご逝去」を指すのです。それらの意味から、「故人の死を残念に思う」となり、「ご愁傷様です」という表現ができます。

1.I'm sorry for your loss.
ご愁傷さまです。

2.I heard your cat hit by a car yesterday. I'm so sorry for your loss.
あなたの猫が車にひかれたと昨日聞きました。本当に残念に思います。

3.I am sorry to hear that.
それを聞いて、残念に思います。

\次のページで「似た表現その2「My deepest sympathy.」」を解説!/

似た表現その2「My deepest sympathy.」

「My deepest sympathy.」は、「ご愁傷さまです」を表現します。「sympathy」は、「お悔やみ」や「同情」という意味です。「私の深いお悔やみの気持ちを」というニュアンスになりますね。

「sympathy」という単語を使って、さまざまな表現をすることができます。

1.In my deepest sympathy.
ご冥福をお祈りいたします。

2.You have my sympathy.
お気持ち、お察しします。

3.Please accept my sincere sympathy.
心からお悔やみを申し上げます。

「ご愁傷様です」を英語で言ってみよう

この記事では「ご愁傷様です」の意味・使い方・英訳を説明しました。「ご愁傷さまです」という表現は、複数の表現ができます。「condolence」や「sympathy」の単語を覚えることで、さまざまな言い回しが使えますよ。

また、「sorry」は「残念に思う」という意味があります。「ご愁傷さまです」という表現以外にも使えるよう、意味を覚えておきましょう。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】「ご愁傷様です」は英語でどう表現する?「ご愁傷様です」の英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説! – Study-Z
英訳英語

【英語】「ご愁傷様です」は英語でどう表現する?「ご愁傷様です」の英訳や使い方・事例を専門家がわかりやすく解説!

この記事では「ご愁傷様です」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「My condolence to you.」ですが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

中高生に英語や数学など、指導経験豊富なライター要を呼んです。一緒に「ご愁傷様です」の英訳や使い方を見ていきます。

ライター/要

塾講師を5年していた経験がある。留学経験があり、学生時代は留学生と英語でコミュニケーションを取っていた。日本語とは違った英語の感覚をわかりやすく伝える。

「ご愁傷様です」の意味と使い方は?

それでは、「ご愁傷さまです」の意味と使い方をまずは見ていきましょう。

「ご愁傷様です」の意味

「ご愁傷様です」には、次のような意味があります。「ご愁傷様」と「愁傷」の意味を抑えておきましょう。

「愁傷」

1.悲しむ

出典:Weblio 辞書 国語「愁傷」

「ご愁傷様」

1.不幸があった人に「お気の毒さまです」という意味を込めて言う挨拶
2.不運や困難な状態にある相手を皮肉ったり、かたかったりする表現

出典:Weblio 辞書 国語「ご愁傷様」

「ご愁傷様です」の使い方・例文

次に「ご愁傷様です」の使い方を例文を使って見ていきましょう。

1つ目の意味は、お葬式や通夜、 弔電などで身内の方に対して用いられる表現です。故人を哀悼する際に表現しましょう。メールや電話、ビジネスなどの関係など、多くの場面で使用できますよ。

2つ目の意味は、皮肉の意味を含んでいるため、目上の方や部長などへ使うのはNGとされます。親しい関係の人や同僚相手に使いましょう。

たとえば以下のように用いられます。

1.この度は、ご愁傷様です。心からお悔やみ申し上げます。
2.昨日残業していたら、終電逃したんだよ。/それはご愁傷様だったな。

\次のページで「「ご愁傷様です」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: