英訳英語

【英語】「よいお年を」は英語でどう表現する?「よいお年を」の英訳や使い方・事例をドラゴン桜桜木とわかりやすく解説!

よお、ドラゴン桜の桜木建二だ。この記事では「よいお年を」の英語表現について解説する。

この言葉の代表的な英訳は「Happy new year!」だが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC900点で、現役の翻訳者であるライターミッシェルを呼んだ。一緒に「よいお年を」の英訳や使い方を見ていくぞ。

解説/桜木建二

「ドラゴン桜」主人公の桜木建二。物語内では落ちこぼれ高校・龍山高校を進学校に立て直した手腕を持つ。学生から社会人まで幅広く、学びのナビゲート役を務める。

ライター/ミッシェル

中・高生の受験指導を経て、現在はアメリカで翻訳者として活動中。熟語の実践的な使い方を紹介する。

「よいお年を」の意味と使い方は?

年末になるとよく耳にする「よいお年を」の意味を理解していますか?まずは日本語で意味とその使い方を見ていきましょう。

「よいお年を」の意味

「よいお年を」は実は「よいお年をお迎えください」を省略した表現で、年末に「来年も(あなたにとって)よい年になることを願っています」という意味を込めた挨拶です。辞書では次のように説明されています。

年末、次回会うのは年明け以降であるという場合に交わす、別れ際の挨拶。英語圏では相当する言葉として「ハッピーホリデー」と言うこともある。

出典:実用日本語表現辞典「よいお年を」

「よいお年を」の使い方・例文

次に「よいお年を」の使い方を例文を使って見ていきましょう。この言葉は、たとえば以下のように用いられます。

1. よいお年をお迎えください。

2. 来年もよいお年を!

\次のページで「「よいお年を」の英語での表現は?」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: