
【英語】1分でわかる!「grasp … by the 体の部分」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語
言い換え例:「catch… by the 体の部分」を使った言い換え
「catch… by the 体の部分」を使うと、言い換えることができます。catchのほうがgraspよりも親しみやすい単語かもしれませんね。
意味も全く変わらず、「…の体の部分をつかむ」です。ただ、graspのほうがよりガッチリと力を込めて握っている印象を与えます。
1. It is rude of you to catch the young lady by the arm.
若い女性の腕をつかむなんて、あなたは不作法ですよ。
2. I caught her by the leg at once, because she almost fell out.
彼女が転がり落ちそうだったので、私はとっさに彼女の脚をつかんだ。
セットで覚えたい表現:「tap /pat / kick /hit …on the 体の部分」
「tap /pat / kick /hit …on the 体の部分」も構造的にそっくりなのでセットで覚えるといいですよ。「…の体の部分を(ポンポンと)叩く/蹴る/殴る」という意味です。byではなくonを使います。
例文1で使っているようにtapは「(痛くない程度に)軽く叩く」という意味。patもほぼ同じです。叩くと言いますが、傷つけるものではなく褒めたり元気づけたりするときによく使います。
kickは「蹴る」、hitは「殴る」ですね。
1. He tapped me on the shoulder and cheered me up.
彼は僕の肩を軽く叩いて励ましてくれた。
2. My mother would often patted me on the head when I did well.
私が上手くやれたときには、お母さんはよく頭をポンポンしてくれたものだ。
3. The man was arrested because he kicked a little girl on the back.
その男は小さな少女の背中に蹴りを入れたかどで逮捕された。
4. She hit her boy friend on the face, but it was a wrong person.
彼女は彼氏の顔面に一発お見舞いしたが、人違いだった。
熟語「grasp … by the 体の部分」を使いこなそう
この記事では熟語「grasp … by the 体の部分」の使用例や、他の表現での言い換えパターン、構造が似た表現を紹介しました。日本語とちょっと作り方が違いますが、たくさん例に触れることで慣れると思いますよ。頑張りましょう!