英語の熟語

【英語】1分でわかる!「result from …」の意味・使い方・例文は?ドラゴン桜と学ぶ英語主要熟語

よお、ドラゴン桜の桜木建二だ。この記事では英語の熟語「result from…」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「〜の結果として生じる」だが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC 910点で、現役の英語塾講師であるライターコウ ガブリエルを呼んだ。一緒に「result from…」の意味や例文を見ていくぞ。

解説/桜木建二

「ドラゴン桜」主人公の桜木建二。物語内では落ちこぼれ高校・龍山高校を進学校に立て直した手腕を持つ。学生から社会人まで幅広く、学びのナビゲート役を務める。

ライター/コウ ガブリエル

現役の英語塾講師。香港で小学校から高校生までに受験英語を指導。また、過去東京で留学する際に、日本人の社会人にTOEICやビジネス英語などを指導したことがある

熟語「result from…」の意味は?

image by iStockphoto

「result from…」は日本語で「〜の結果として生じる」という意味です。ネイティブの方はよくこの熟語を使い、特定なシチュエーションと問題の原因を表します。ネイティブのようにうまく物事の原因を説明したい方は、是非この機会に「result from…」の意味と使い方を覚えておきましょう・

意味「〜の結果として生じる」

「result」は「結果」という意味で、「from」は由来を表す言葉です。その2つの言葉が合併することにより、「〜の結果として生じる」、「〜は〜に起因する」という意味が生み出されます。

では、例文を見てみましょう。

Tiredness results from overworking.
疲労は過労から生じます。

Malnutrition results from insufficient intake of food.
栄養不良は食べ物の摂取不足から生じます。

Unhappiness results from poverty.
惨めさは貧困から生じます。

熟語「result from…」の言い換えや、似た表現は?

「result from…」の言い換えとして、「in the wake of…」と「spring from…」があります。では、それぞれの使い方と例文を一緒に確認しましょう。

言い換え例:「in the wake of…」を使った言い換え

「in the wake of…」は日本語で「〜の跡を追って」、「〜にならって」、「〜に引き続いて」という意味です。この熟語は「result from…」と同じく、物事の起因を表します。

\次のページで「言い換え例:「spring from…」を使った言い換え」を解説!/

次のページを読む
1 2
Share: