この記事では英語の熟語「make the best of ...」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「…を前向きに捉える」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC915点で、海外経験も多いライターさくらを呼んです。一緒に「make the best of ...」の意味や例文を見ていきます。

ライター/さくら

子供の頃から海外に興味を持ち、大学は英文科へ。留学、ワーキングホリデー、海外ボランティアなど8年以上の海外経験を持ち、三ヶ国語を話す。日常会話で使う表現を得意とする。

熟語「make the best of ...」の意味は?

image by iStockphoto

「make the best of ...」はあまり状況が良くないときや困ったことがあるとき、現状あるもので最大に善処することです。「the best」は最大、最高ということですね。「He made the best of his situation.」で「彼は今の状況(situation)を(現状は良くないかもしれないがその中で)一番良い状態にした」となります。

意味その1 「逆境に善処する」

困ったことや良くない状況になったとき、あきらめないで何とか良くしようとすることです。逆境にあることを受け止めて、最善を尽くそうとする前向きな姿勢ですね。「the best」は現在がベストな状態なのではなく、「of ... 」以下の状態だけれどもその中でのベストにもっていく(make)という意味です。

He made the best of his bad luck at getting fired and started his own business.
彼は解雇された不運を前向きに受け止め自分で事業を始めた。

We don't have enough supplies but we will make the best of it.
物資は不十分だがこれでできるだけやってみよう。

意味その2 「損害を最小にする」

同じように状況が良くない時で自分が損害を被るような場合、マイナスをできるだけ少なくして損を減らすという意味でも使います。ビジネスで不利な取引だけれども損を可能な限り押さえるとか、その条件でがまんするという場面で使えますね。

It was not a good trade for us, but we had to make the best of it.
我々にとっていい取引ではなかったが、それで何とかしなければならなかった。

He has lost money but it was not a lot. I think he made the best of it.
彼は金を失ったがそれほど多くはなかった。損害を最小限に抑えたと思う。

\次のページで「意味その3 「最大限に活用する」」を解説!/

意味その3 「最大限に活用する」

あるものを最大限に活かすという意味でも「make the best of ...」を使うことができます。持っているものをできる限り使う、与えられた物を大いに利用するということですね。この意味では「best」の代わりに「most」を使うこともできます。

She cooked a very nice meal, making the best of what she had in the fridge.
冷蔵庫の材料を最大限に使って彼女はとても素晴らしい食事を作ってくれた。

You should make the best of your time.
持っている時間は最大限に活用すべきだ。

熟語「make the best of ...」の言い換えや、似た表現は?

「make the best of ...」のように「前向きに捉える」という意味で使う表現には「look on the bright side」があります。とてもよく使われる表現ですが、「make the best of ...」と少しニュアンスが違いますよ。使い方をもう少し詳しくみてみましょう。

言い換え例:「look on the bright side」を使った言い換え

「look on the bright side」は「物事の明るい面を見ろ」ということなので、「前向きに捉える」という意味で使うことができます。良くない状況を悲観している人に対して励ます時などによく使う表現です。逆に物事の暗い面は「on the dark side」といいますよ。

He got fired. But he looked on the bright side of it and started his own business.
彼は解雇された。しかし前向きに考えて自分で事業を始めた。

"My computer is broken!" "Look on the bright side, now you can buy a new one."
「パソコンが壊れちゃった!」「ポジティブに考えてみたら。これで新しいのが買えるじゃない。」

\次のページで「熟語「make the best of ...」を使いこなそう」を解説!/

熟語「make the best of ...」を使いこなそう

この記事では熟語「make the best of ...」の使用例や、他の表現での言い換えパターンを説明しました。誰しも困難な状況に陥ったり困った事態が起きることはあると思います。そんなときは今回紹介した「make the best of ...」を思い出して使ってみてくださいね。前向きにいきましょう!

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】1分でわかる!「make the best of …」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語 – Study-Z
英語の熟語

【英語】1分でわかる!「make the best of …」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語

この記事では英語の熟語「make the best of …」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「…を前向きに捉える」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC915点で、海外経験も多いライターさくらを呼んです。一緒に「make the best of …」の意味や例文を見ていきます。

ライター/さくら

子供の頃から海外に興味を持ち、大学は英文科へ。留学、ワーキングホリデー、海外ボランティアなど8年以上の海外経験を持ち、三ヶ国語を話す。日常会話で使う表現を得意とする。

熟語「make the best of …」の意味は?

image by iStockphoto

「make the best of …」はあまり状況が良くないときや困ったことがあるとき、現状あるもので最大に善処することです。「the best」は最大、最高ということですね。「He made the best of his situation.」で「彼は今の状況(situation)を(現状は良くないかもしれないがその中で)一番良い状態にした」となります。

意味その1 「逆境に善処する」

困ったことや良くない状況になったとき、あきらめないで何とか良くしようとすることです。逆境にあることを受け止めて、最善を尽くそうとする前向きな姿勢ですね。「the best」は現在がベストな状態なのではなく、「of … 」以下の状態だけれどもその中でのベストにもっていく(make)という意味です。

He made the best of his bad luck at getting fired and started his own business.
彼は解雇された不運を前向きに受け止め自分で事業を始めた。

We don’t have enough supplies but we will make the best of it.
物資は不十分だがこれでできるだけやってみよう。

意味その2 「損害を最小にする」

同じように状況が良くない時で自分が損害を被るような場合、マイナスをできるだけ少なくして損を減らすという意味でも使います。ビジネスで不利な取引だけれども損を可能な限り押さえるとか、その条件でがまんするという場面で使えますね。

It was not a good trade for us, but we had to make the best of it.
我々にとっていい取引ではなかったが、それで何とかしなければならなかった。

He has lost money but it was not a lot. I think he made the best of it.
彼は金を失ったがそれほど多くはなかった。損害を最小限に抑えたと思う。

\次のページで「意味その3 「最大限に活用する」」を解説!/

次のページを読む
1 2 3
Share: