この記事では英語の熟語「arise from/out of」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「〜から生じる」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC 910点で、現役の英語塾講師であるライターコウ ガブリエルを呼んです。一緒に「arise from/out of」の意味や例文を見ていきます。

ライター/コウ ガブリエル

現役の英語塾講師。香港で小学校から高校生までに受験英語を指導。また、過去東京で留学する際に、日本人の社会人にTOEICやビジネス英語などを指導したことがある。

熟語「arise from/ out of」の意味は?

image by iStockphoto

「arise from/ out of」は「〜から生じる」という意味です。ネイティブの方は日常会話でもビジネスの場面でもよく「arise from/ out of」を使って、問題や副作用といったネガティブのことを説明します。ネイティブの方のようにうまく問題提起したい方は、是非この熟語の意味と使い方を覚えておきましょう。

意味「〜から生じる」

「arise from/ out of」は「〜から生じる」という意味で使用されます。この熟語は契約書によく使われるのです。

また、「arise from」と「arise out of」は意味もニュアンスもあまり変わらないので、表現力が豊かように見せるために、「arise from」と「arise out of 」を間隔に置き換えた方が良いでしょう。

The discontent of workers arises from the employer's poor management.
社員の不満は雇用者の雇用者の経営的腕前の問題から生じます。

Food poisoning arises from insufficient examination.
食中毒は検査不足から生じます。

The tsunami arises out of the earthquake.
この津波は地震から生じます。

熟語「arise from/ out of」の言い換えや、似た表現は?

「arise from/ out of」は言い換えとして、「stem from」と「come up」があります。では、それぞれの意味と使い方を確認してみましょう。

言い換え例:「stem from」を使った言い換え

「stem」の多様な意味で、名詞として「茎」という意味が最も知られています。実は、「stem」は動詞でもあり、「何かから育つ」、「起源をもつ」、「に由来する」という意味もあるのです。

それによって、「stem from」は「から生じる」という意味になります。「arise from/ out of」は「stem from」と意味もニュアンスも同じのため、適当に言い換えることができますよ。

\次のページで「言い換え例:「come up」を使った言い換え」を解説!/

The discontent of workers stems from the employer's poor management.
社員の不満は雇用者の雇用者の経営的腕前の問題から生じます。

Food poisoning stems from insufficient examination.
食中毒は検査不足から生じます。

The tsunami stems from the earthquake.
この津波は地震から生じます。

言い換え例:「come up」を使った言い換え

「come up」は日本語で「生じる」という訳になります。その訳の通り、「come up」の後に何もつきませんよ。

もし問題の原因を表明したいならば、「come up」の後に「because of」や「due to」といった理由と原因を表す表現をつけます。

The discontent of workers comes up because of the employer's poor management.
雇用者の経営的腕前の問題により、社員の不満が生じます。

Food poisoning comes up due to insufficient examination.
検査不足により、食中毒が生じます。

The tsunami comes up because of the earthquake.
地震により、この津波が生じます。

熟語「arise from/ out of」を使いこなそう

この記事では熟語「arise from/ out of」の使用例や、他の表現での言い換えパターンを説明しました。「arise from/ out of」は契約書をはじめ、日常会話や商談など幅広く使える表現ですよ。ネイティブの方のようにうまく問題提起したいなら、是非「arise from/ out of」とその類語を頭に入れておいて、今度英語を使う時、是非それらを使ってみてください。

英語の勉強には洋楽の和訳サイトもおすすめです。
" /> 【英語】1分でわかる!「arise from/out of」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語 – Study-Z
英語の熟語

【英語】1分でわかる!「arise from/out of」の意味・使い方・例文は?専門家と学ぶ英語主要熟語

この記事では英語の熟語「arise from/out of」について解説する。

端的に言えばこの熟語の意味は「〜から生じる」ですが、もっと幅広い意味やニュアンスを理解すると、使いこなせるシーンが増えるぞ。

TOEIC 910点で、現役の英語塾講師であるライターコウ ガブリエルを呼んです。一緒に「arise from/out of」の意味や例文を見ていきます。

ライター/コウ ガブリエル

現役の英語塾講師。香港で小学校から高校生までに受験英語を指導。また、過去東京で留学する際に、日本人の社会人にTOEICやビジネス英語などを指導したことがある。

熟語「arise from/ out of」の意味は?

image by iStockphoto

「arise from/ out of」は「〜から生じる」という意味です。ネイティブの方は日常会話でもビジネスの場面でもよく「arise from/ out of」を使って、問題や副作用といったネガティブのことを説明します。ネイティブの方のようにうまく問題提起したい方は、是非この熟語の意味と使い方を覚えておきましょう。

意味「〜から生じる」

「arise from/ out of」は「〜から生じる」という意味で使用されます。この熟語は契約書によく使われるのです。

また、「arise from」と「arise out of」は意味もニュアンスもあまり変わらないので、表現力が豊かように見せるために、「arise from」と「arise out of 」を間隔に置き換えた方が良いでしょう。

The discontent of workers arises from the employer’s poor management.
社員の不満は雇用者の雇用者の経営的腕前の問題から生じます。

Food poisoning arises from insufficient examination.
食中毒は検査不足から生じます。

The tsunami arises out of the earthquake.
この津波は地震から生じます。

熟語「arise from/ out of」の言い換えや、似た表現は?

「arise from/ out of」は言い換えとして、「stem from」と「come up」があります。では、それぞれの意味と使い方を確認してみましょう。

言い換え例:「stem from」を使った言い換え

「stem」の多様な意味で、名詞として「茎」という意味が最も知られています。実は、「stem」は動詞でもあり、「何かから育つ」、「起源をもつ」、「に由来する」という意味もあるのです。

それによって、「stem from」は「から生じる」という意味になります。「arise from/ out of」は「stem from」と意味もニュアンスも同じのため、適当に言い換えることができますよ。

\次のページで「言い換え例:「come up」を使った言い換え」を解説!/

次のページを読む
1 2
Share: