「一喜一憂」の意味と使い方・例文・類義語・対義語は?現役ライターがサクッとわかりやすく解説!
#3 「一喜一憂」を英訳すると?
次に、「一喜一憂」の英訳を見ていきましょう。「一喜一憂」は以下のように英訳することができます。
●an emotional roller coaster
ジェットコースターのように、感情が目まぐるしく揺れ動いていることを表す表現です。
●waver between hope and despair
「waver」は「揺れる」、「hope and despair」は「希望と絶望」を指すことから、この表現は希望と絶望の間で揺れている、という表現になります。
英語で表現すると、「一喜一憂」という言葉がどういう意味なのか、とても分かりやすいですね。
類義語・対義語
image by iStockphoto
では次に、「一喜一憂」の類義語・対義語について見ていきましょう。
この言葉に近い意味、反対の意味を表す言葉には以下のようなものが挙げられます。
#4 悲喜交交(ひきこもごも)
まず、「一喜一憂」の類義語は、「悲喜交交」です。「悲喜交交」の意味は以下のようになります。
悲しみと喜びをかわるがわる味わうこと。または、悲しみと喜びとが入り交じること。
出典:精選版 日本国語大辞典「ひきこもごも」
この言葉は、「ある人が悲しみと喜びを同時に、もしくは交互に経験すること」を意味しています。「悲喜交交」の漢字を見ると、すぐに意味が分かる四字熟語ですね。「一喜一憂」と同じような意味を持つ言葉ですが、「悲喜交交」は複雑な心境を、「一喜一憂」は落ち着きのない心境・さまを表しており、微妙にニュアンスが異なるようです。この言葉は、以下のように用いることができます。
「その小説には主婦の子育てにおける悲喜交交が軽妙な文章で描かれている」
「サラリーマン生活を続けていると、ボーナスや昇給もあれば転勤や異動など悲喜交交ある」
「昨年は祖父の他界と娘の誕生に恵まれた、悲喜こもごもの一年だった」
\次のページで「泰然自若(たいぜんじじゃく)」を解説!/