
「覆水盆に返らず」とは?由来・意味と使い方・例文・類似表現は?現役ライターがサクッとわかりやすく解説!
誰もが一度は、何度後悔してもしきれない、という経験があるかもしれません。しかしながらこの言葉は具体的にどのような意味を指し、どのような由来なのか、使い方をするのか、中には疑問に思う人もいるでしょう。
そこで、今回は「覆水盆に返らず」の意味や由来・英訳・使い方、また似た意味のある他のことわざについて「誰にでも分かる言葉で伝える」を心掛ける現役ライターが分かりやすく解説していきます。
#1 「覆水盆に返らず」の意味は?
まず、「覆水盆に返らず」の意味をみていきましょう。このことわざの意味は、以下のようになります。
「1」夫婦は一度別れたら、もとには戻らないということ
「2」一度してしまったことは取り返しがつかないということ
出典:三省堂 大辞林「覆水盆に返らず」
#2 「覆水盆に返らず」の語源は?
もともとこのことわざは古代中国の故事に基づいたもので、その故事によると「周の太公望が斉に封ぜられた(ほうぜられた;取り立てられた)際に、自分から離縁を求めて去った妻が復縁を求めてきたことに対して、お盆から水をこぼし「お前がその水を元に戻したら求めに応じる」といったとされています。
そして、そこから「1」の意味が生じ、転じて「2」の意味で用いられるようになったものとなるのです。
ちなみに、「腹水盆に返らず」と表記されることもあるが、「盆からこぼれた水を返す」という由来を知っておくと、「帰らず」ではなく「返らず」が正しいことが分かりますね。
#3 「覆水盆に返らず」の四字熟語
「覆水盆に返らず」はということわざは、四字熟語でも表現できます。四字熟語で表すと、「覆水不返(ふくすいふへん)」です。この四字熟語は、「覆水」と「不返」の2つの言葉からできています。「覆水」は「こぼれた水」のことを、「不返」は「元の状態に戻らない」ことを意味しているため、「覆水盆に返らず」と全く同じ意味となるのです。
#4 「覆水盆に返らず」を英訳すると?
次に、「覆水盆に返らず」の英訳を見てみましょう。このことわざの英訳は、以下です。
●It is no use crying over spilt milk.
「こぼしたミルクを嘆いても仕方がない」
●What’s done is done.
「終わったものは終わったもの」
「覆水盆に返らず」は、夫婦の別離を表現したことわざでもあるため、「一度してしまったことは取り返しがつかない」と、ネガティブな表現になります。しかし、英語で表現すると、「終わったことをくよくよ考えていても仕方がないさ!」と、ポジティブな表現に聞こえますよね。
#5 「覆水盆に返らず」の使い方・例文
次に、「覆水盆に返らず」の使い方を例文を使って見ていきましょう。このことわざは、たとえば以下のように用いることができます。
\次のページで「「覆水盆に返らず」の類義語」を解説!/