「青天の霹靂」とは?意味と使い方・例文は?現役ライターがサクッとわかりやすく解説!
ただしよく知られていることわざとはいっても、具体的にどのようなことを表している言葉なのか、またどのような使い方をすることができるのか、中には疑問を抱くことがあるかもしれません。
そこで、今回は「青天の霹靂」の意味と使い方を例文を交えながら、「誰にでも分かる言葉で伝える」を心掛ける現役ライターが分かりやすく解説していきます。
#1 「青天の霹靂」の意味は?
まず、「青天の霹靂」には以下のような意味があります。
(青く晴れた空に突然おこるかみなりの意から)思いがけずにおこる突発的事変。
出典:精選版 日本国語大辞典「青天の霹靂」
「青天の霹靂」は「青天」と「霹靂」が語源となってできた言葉です。「青天」は、字の通りに「青く澄み渡った空、晴れた空」を表し、「霹靂」は「雷、いかずち、雷鳴」を表す言葉となっています。つまり、「晴れた空に突然に鳴り響く雷」を表し、そこから転じて「思いがけず突然起こる出来事、変化や大事件」を表しているのです。
なお、「晴れた空に突然の雷」というと「穏やかな生活に突然やってきた悪い出来事」といった良くないイメージが浮かびますが、「青天の霹靂」は必ずしも良くない出来事が起きた時に限って使うものではなく、あくまで「急に起こった出来事、変化、事件」、つまり「突然の状況変異」を表す語となっています。
#2 「青天の霹靂」の由来は?
次に、「青天の霹靂」の由来について見ていきましょう。この言葉は、中国の詩人である陸游の作品「九月四日鶏未鳴起作」に出てくる“青天、霹靂を飛ばす”という表現から来ています。陸游が病気で寝込んでいた際に、突然起き上がり、勢いよく筆を走らせた様子を雷に例えてできた言葉です。そのため、本来は筆勢の激しさを表した言葉でもあります。
#3 「青天の霹靂」を英訳すると?
次に、「青天の霹靂」の英訳を見ていきましょう。「青天の霹靂」を英訳すると以下のようになります。
●a bolt from the blue
「bolt」は「雷、稲妻」、「the blue」は「青い空」を表しているため、この文の直訳は「青空から稲妻」です。英語も、日本語とほぼ同じような表現ですね。この他にも、「out of the blue」 という表現などもあるようです。
#4 「青天の霹靂」使い方・例文
それでは次に、「青天の霹靂」の使い方を例文を使って見ていきましょう。
この言葉は、上記のように「予期しないことが起こって突然状況が変わることになった」ことについて述べる場合に、たとえば以下のように用いることができます。
\次のページで「「青天の霹靂」の類義語・対義語は?」を解説!/